https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical%3A-pharmaceuticals/3097280-at-a-rate-of-3-1000-patient-years.html

at a rate of 3/1000 patient years

Spanish translation: a una tasa de 3/1000 pacientes-año

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at a rate of 3/1000 patient years
Spanish translation:a una tasa de 3/1000 pacientes-año
Entered by: Carlos Sorzano

11:40 Feb 20, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: at a rate of 3/1000 patient years
No logro comprender la frase ¨patient years¨. La frase completa es: ¨suicide attempts occurred at a rate of 3/1000 patient years (13 events/3999 patient years) on topiramate versus ...¨.
Carolmar
a una tasa de 3/1000 pacientes-año
Explanation:
Durante un seguimiento medio de 47 ± 29,5 meses (643,2 pacientes-año), 20 pacientes desarro-llaron FA (3,1/100 pacientes-año), sin que se identificaran los factores que condicionaron la aparición de la arritmia. En el grupo > 65 años, la mortalidad al primer y segundo año tras la aparición de FA fue del 38 y el 53%, respecti-vamente, mientras que en los pacientes que mantuvieron el RS fue del 14 y el 31% (p = NS); el desarrollo de FA no se mostró como factor predictor independiente de mortalidad. Cinco pacientes del grupo de FA desarrollaron 6 epi-sodios tromboembólicos durante un seguimiento de 23,6 ± 21,4 meses (15 episodios/100 pacientes-año), mientras que el grupo que mantuvo el RS presentó 3 episodios/100 pacientes-año (riesgo relativo [RR] = 5,2; interval de confianza [IC] del 95%, 2,1–12,4).



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-02-20 11:45:29 GMT)
--------------------------------------------------

La curva de supervivencia global se comunica con inclusión y con exclusión de la mortalidad hospitalaria para verificar la influencia de ésta sobre la supervivencia alejada posreemplazo valvular.
El riesgo de eventos tromboembólicos, hemorragia, endocarditis, etc., se expresa como incidencia acumulativa de eventos (eventos por 100 pacientes-año de seguimiento) considerando que el método actuarial podría no ser el más adecuado para comunicar eventos no fatales, pues no discrimina, en ese caso, a los pacientes que fallecen y presume que están en riesgo de eventos no fatales.
Selected response from:

Carlos Sorzano
United States
Local time: 02:21
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9a una tasa de 3/1000 pacientes-año
Carlos Sorzano
5 +3a un ritmo de 3/1000 pacientes/año (o pacientes-año)
Miguel Armentia
5spanish
andrea piunn (X)
4con una tasa anual de 3 pacientes por 1000
Tramigo (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
a una tasa de 3/1000 pacientes-año


Explanation:
Durante un seguimiento medio de 47 ± 29,5 meses (643,2 pacientes-año), 20 pacientes desarro-llaron FA (3,1/100 pacientes-año), sin que se identificaran los factores que condicionaron la aparición de la arritmia. En el grupo > 65 años, la mortalidad al primer y segundo año tras la aparición de FA fue del 38 y el 53%, respecti-vamente, mientras que en los pacientes que mantuvieron el RS fue del 14 y el 31% (p = NS); el desarrollo de FA no se mostró como factor predictor independiente de mortalidad. Cinco pacientes del grupo de FA desarrollaron 6 epi-sodios tromboembólicos durante un seguimiento de 23,6 ± 21,4 meses (15 episodios/100 pacientes-año), mientras que el grupo que mantuvo el RS presentó 3 episodios/100 pacientes-año (riesgo relativo [RR] = 5,2; interval de confianza [IC] del 95%, 2,1–12,4).



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-02-20 11:45:29 GMT)
--------------------------------------------------

La curva de supervivencia global se comunica con inclusión y con exclusión de la mortalidad hospitalaria para verificar la influencia de ésta sobre la supervivencia alejada posreemplazo valvular.
El riesgo de eventos tromboembólicos, hemorragia, endocarditis, etc., se expresa como incidencia acumulativa de eventos (eventos por 100 pacientes-año de seguimiento) considerando que el método actuarial podría no ser el más adecuado para comunicar eventos no fatales, pues no discrimina, en ese caso, a los pacientes que fallecen y presume que están en riesgo de eventos no fatales.


Carlos Sorzano
United States
Local time: 02:21
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 130
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
1 min
  -> muchas gracias, saludos

agree  Miguel Armentia: ¡Fuiste más rápido, saludos pistolero! ;-) Buen viernes
4 mins
  -> muchas gracias, saludos

agree  Rossana Ol
12 mins
  -> muchas gracias, saludos

agree  David Shield
1 hr
  -> muchas gracias, saludos

agree  Gabriella Maldonado: saludos!
3 hrs
  -> muchas gracias, saludos

agree  Laureana Pavon: Para mayor claridad, yo pondría "3/1000 pacientes POR año"
3 hrs
  -> muchas gracias, saludos

agree  Leticia Colombia Truque Vélez
4 hrs
  -> muchas gracias, saludos

agree  Leda Roche
9 hrs

agree  Mónica Belén Colacilli
1 day 2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
a un ritmo de 3/1000 pacientes/año (o pacientes-año)


Explanation:
A un ritmo de x/1000 personas/año. Es decir 3 de cada 1000 por año, intentan quitarse la vida.

Mira:

http://www.google.com/search?hl=es&q="1000 personas-año"&btn...

Saludos

Miguel Armentia
Spain
Local time: 08:21
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arcoiris: ritmo o tasa con correctos en este caso, pero por preferencia personal, me gusta mas la palabra ritmo ;-)
19 mins
  -> Coincido plenamente contigo, Arcoiris. ¡Pasa un buen viernes!

neutral  Marisa Condurso de Nohara: Perdón colega: se está hablando de la tasa o índice de suicidios como dato estadístico. El resto OK ;-)
37 mins
  -> Gracias, McNohara. Perdonada, ;-)

agree  Detlef Aberle: Un buen fin de semana. Detlef
51 mins
  -> Lo mismo para vos, Detlef.

agree  abe(L)solano
5225 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
spanish


Explanation:
a una tasa (proporciòn, valuaciòn) de 3/1000 pacientes-años.

andrea piunn (X)
Spain
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con una tasa anual de 3 pacientes por 1000


Explanation:
"Rate" significa porcentaje o índice, relación. En este caso, no es un porcentaje, es decir, la cantidad de unidades concernidas sobre un centenar, sino sobre el millar. Lo escribiría en todas letras para más claridad (eliminando la barra entre el 3 y el 1000).
"Years" al final de una expressión de este tipo significa el espacio de tiempo considerado para esas unidades (3 en este caso).

Tramigo (X)
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: