KudoZ home » English to Spanish » Medical: Pharmaceuticals

preclinical target validation

Spanish translation: validación preclínica de la diana terapéutica/del blanco terapéutico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:preclinical target validation
Spanish translation:validación preclínica de la diana terapéutica/del blanco terapéutico
Entered by: Yvonne Becker
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:39 Feb 21, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: preclinical target validation
Estoy traduciendo una patente sobre compuestos farmacéuticos que se pueden emplear en el tratamiento de diversos tipos de cáncer y enfermedades hiperproliferativas. En la sección correspondiente a la descripción del estado del arte, dice:

"The Raf/MEK/ERK pathway is critical for cell survival, growth, proliferation and tumorigenesis [referencia]. Raf kinases exist as three isoforms, A-Raf, B-Raf and C-Raf. Among the three isoforms, studies have shown that B-Raf functions as the primary MEK activator. B-Raf is one of the most frequently mutated genes in human cancers. B-Raf kinase represents an excellent target for anticancer therapy based on **preclinical target validation**, epidemiology and drugability."

Se me ocurre "validación preclínica de la diana", pero sólo encuentro una referencia en toda la internet. Mil gracias por adelantado
Yvonne Becker
Local time: 22:16
validación preclínica de la diana terapéutica/del blanco terapéutico
Explanation:
En esta frase "target" significa "therapeutic target" (= "drug target"). El equivalente en castellano es "diana terapéutica" o "blanco terapéutico" (se utilizan ambas expresiones, pero las frecuencias de uso varían según el país).

Este sintagma designa una entidad molecular endógena (una enzima, un receptor, un canal iónico, etc.) cuya actividad puede modularse para obtener un determinado efecto farmacológico.

En esta presentación (que salta del inglés al castellano) se explica el proceso de identificación y validación de dianas terapéuticas:

http://www.seqt.org/seqt/seqt/Castro.pdf

La validación preclínica es aquella que se realiza en animales, antes de pasar a la fase de estudio en seres humanos.

Ahora bien, en tu frase, como acaban de decir que la cinasa B-Raf es "an excellent target for anticancer therapy", basta con decir "validación preclínica" (se sobreentiende que es la validación preclínica de la diana terapéutica mencionada):

A partir de búsquedas en internet (Google) se puede inferir el uso de los dos sintagmas en distintos países: Así, pues, en Venezuela ambos se usan, pero "blanco terapéutico" parece ser más frecuente.

- "diana terapéutica" site:ve: 7
- "dianas terapéuticas" site:ve: 27
- "blanco terapéutico" site:ve: 26
- "blancos terapéuticos" site:ve: 60

Saludos cordiales:

María Claudia
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 04:16
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3validación preclínica de la diana terapéutica/del blanco terapéuticoM. C. Filgueira
5 +2validación del blanco preclínico
Carlos Sorzano
4spanishxxxandrea piunn


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
validación del blanco preclínico


Explanation:
identificación del blanco, diseño molecular, síntesis del compuesto, validación del blanco y la realización de todo el proceso de desarrollo preclínico

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-02-21 19:56:31 GMT)
--------------------------------------------------

Validación Preclínica del Blanco, si

Carlos Sorzano
United States
Local time: 22:16
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 130

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Mejías: Me parece que es 'validación preclínica del blanco'.
8 mins

agree  Carmen Valentín
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
validación preclínica de la diana terapéutica/del blanco terapéutico


Explanation:
En esta frase "target" significa "therapeutic target" (= "drug target"). El equivalente en castellano es "diana terapéutica" o "blanco terapéutico" (se utilizan ambas expresiones, pero las frecuencias de uso varían según el país).

Este sintagma designa una entidad molecular endógena (una enzima, un receptor, un canal iónico, etc.) cuya actividad puede modularse para obtener un determinado efecto farmacológico.

En esta presentación (que salta del inglés al castellano) se explica el proceso de identificación y validación de dianas terapéuticas:

http://www.seqt.org/seqt/seqt/Castro.pdf

La validación preclínica es aquella que se realiza en animales, antes de pasar a la fase de estudio en seres humanos.

Ahora bien, en tu frase, como acaban de decir que la cinasa B-Raf es "an excellent target for anticancer therapy", basta con decir "validación preclínica" (se sobreentiende que es la validación preclínica de la diana terapéutica mencionada):

A partir de búsquedas en internet (Google) se puede inferir el uso de los dos sintagmas en distintos países: Así, pues, en Venezuela ambos se usan, pero "blanco terapéutico" parece ser más frecuente.

- "diana terapéutica" site:ve: 7
- "dianas terapéuticas" site:ve: 27
- "blanco terapéutico" site:ve: 26
- "blancos terapéuticos" site:ve: 60

Saludos cordiales:

María Claudia

M. C. Filgueira
Local time: 04:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1279
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo
4 hrs

agree  liz askew
6 hrs

agree  Soledad Caño
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spanish


Explanation:
validaciòn del blanco preclìnico.

validaciòn preclìnica del foco o superficie de emisiòn de rayos x.

xxxandrea piunn
Spain
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search