https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical/103950-factorsv.html?

factors(v)

Spanish translation: multiplica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:factors
Spanish translation:multiplica

03:32 Nov 1, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: factors(v)
In a gambling task that simulates real-life decision-making in the way it factors uncertainty, rewards and penalties, the players are given four decks of cards, a loan of $2000 facsimile U.S. bills and asked to play and earn as much as they can.
Thanks!
sandra carrazzoni
Local time: 22:29
multiplica
Explanation:
...it was asked few weeks ago.



HTH
Selected response from:

Davorka Grgic
Local time: 03:29
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1considera, pondera, sospesa
Jon Zuber (X)
5 +1Factorea
Elena Sgarbo (X)
4 +1multiplica
Davorka Grgic
4genera
Maria Campo
4multiplica, etc
Paloma


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
multiplica


Explanation:
...it was asked few weeks ago.



HTH

Davorka Grgic
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 905
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oso (X): Yes!¶:^)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
genera


Explanation:
propaga, infunde, multiplica, difunde incertidumbre....

HTH

Maria Campo
Argentina
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
considera, pondera, sospesa


Explanation:
"Factor" in this sense is usually used with "in": "to include or consider something as contributing to or influencing something else, e.g., when making a decision."
-Encarta dictionary

Jon Zuber (X)
PRO pts in pair: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Sgarbo (X): ...pero es 'sopesa' ;-)) Elena
1 hr
  -> ¡Ay, es la interferencia del catalán!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Factorea


Explanation:
Sandra: Esta es otra opción que se usa en castellano cuando en Medicina uno alude a modelos estadísticos/lógicos de riesgo, de toma de decisiones, o de costo-beneficio. Se usa bastante en Argentina.

También estoy de acuerdo con las opciones de Jon.
Suerte
Elena


    I'm an MD - work with research protocols every week
Elena Sgarbo (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3982

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paloma: ok, en Argentina, pero no en España y es mejor optar por una solución válida en todos los países donde se hable español.
2 hrs
  -> No siempre...Pienso que lo mejor es "tailor to the audience". Hay palabras españolas que suenan muy mal en Argentina ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
multiplica, etc


Explanation:
factorea suena a spanglish totalmente. Elena además te ha dicho que se usa en su país, Argentina. Utiliza alguna solución que te han propuesto los otros porque creo que están bastante bien. Al ser un término más o menos especializado, es posible que en Argentina se acepte FACTOREAR o FACTORAR pero te aconsejo que no lo uses. Queda peor que mal.
Suerte y saludos
Paloma

Paloma
Spain
Local time: 03:29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elena Sgarbo (X): Paloma, en ARgentina el término "factorear" se usa en la Univ. De Ingeniería y en las escuelas, en el tema Ecuaciones.
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: