https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical/106353-development-of-a-cough.html?

development of a cough

Spanish translation: accesos de tos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:development of a cough
Spanish translation:accesos de tos
Entered by: Gabriela Tenenbaum (X)

12:19 Nov 7, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: development of a cough
(One of the side effects of a drug)
- development of a cough

"aparición de tos"???
Thanks!
sandra carrazzoni
Local time: 17:45
accesos de tos
Explanation:
Hola Sandra:

Si no querés poner "TOS" solamente, que también sería correcto, podrías poner:
"accesos de tos".

Otra sugerencia!


Saludos #:)
Selected response from:

Gabriela Tenenbaum (X)
Uruguay
Local time: 17:45
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Tos
Irene Cudich
5 +1accesos de tos
Gabriela Tenenbaum (X)
4 +1sí, o presentación de tos
pzulaica
4aparición de tos
mgonzalez (X)
4empezar a tener (o sufrir de, padecer de) una tos.
Rick Henry


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sí, o presentación de tos


Explanation:
se puede presentar un ataque de tos

pzulaica
Local time: 13:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lafuente: Se puede presentar tos....
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aparición de tos


Explanation:
none needed

mgonzalez (X)
PRO pts in pair: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
empezar a tener (o sufrir de, padecer de) una tos.


Explanation:
HTH

Rick

Rick Henry
United States
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 291
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Tos


Explanation:
Yo pondría solamente "tos" como efecto secundario de una droga.


    common sense
Irene Cudich
Local time: 17:45
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 368

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oso (X): ¡Sí! ¶:^))
2 mins
  -> Gracias, Osito, ¿tú también tienes el mismo common sense que yo? Juaaahhh

agree  Sery
18 mins
  -> Se agradece
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
accesos de tos


Explanation:
Hola Sandra:

Si no querés poner "TOS" solamente, que también sería correcto, podrías poner:
"accesos de tos".

Otra sugerencia!


Saludos #:)


    Reference: http://www.internet.uson.mx/webpers/hstone/asma.htm
Gabriela Tenenbaum (X)
Uruguay
Local time: 17:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 373
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oso (X): Aquí le va un acceso de besos :^**************
24 mins
  -> Gracias Oso seductor! #:))

neutral  Rick Henry: Doesn't acceso, used medically, mean attack?
1 hr
  -> No."ataque" es + usado para "corazón" p.ej., y "acceso" se usa + como "crisis" (tos, llanto,asma,etc):períodos + cortos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: