Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
|English term or phrase: A new landmark 5 year study|
|A new landmark five-year study including 6,500 males with high cholesterol|
Selected response from:
Local time: 17:46
|I'm still not sure if "un revolucionario nuevo estudio" sounds good...but I like the "revolucionario" interpretation for "landmark"...Maybe if I add an "y"...would it change it's English meaning??? Are you a native S or E speaker??|
2 KudoZ points were awarded for this answer
2 mins confidence: 12 mins confidence: 22 mins confidence: peer agreement (net): +1 52 mins confidence:
Much as you may like the "revolutionary"
interpretation, I do not think it has much to do with the text, actually. Couldn´t you furnish us with a bit more context?
|Login to enter a peer comment (or grade)|1 hr confidence:
it sounds so redoundant!!!!!
I would only write revolucionario, it has more power than only nuevo estudio.
I hope this works!!!!
Local time: 10:46
PRO pts in pair: 24
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations