off-label

Spanish translation: al margen de las especificaciones

17:32 Dec 11, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: off-label
To date, despite extensive off-label use, there have been no documented cases of quinolone-induced arthropathy in the literature.
Mar�a Sanguinetti
Spanish translation:al margen de las especificaciones
Explanation:
Off-label es cuando un fármaco se usa con fines distintos a los que aprueban las autoridades sanitarias.
Selected response from:

E-nauta
Spain
Local time: 17:48
Grading comment
Gracias!.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2al margen de las especificaciones
E-nauta
4 +1no aprobado para la enfermedad (o síntoma)
Elena Pérez
5fármacos no autorizados
BCB
5contraindicado/indiscriminado
Ser
4no aprobado para la enfermedad (o síntoma)
4uso (para condiciones) no indicado(s) en la etiqueta aprobada
Karla Mabarak


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
al margen de las especificaciones


Explanation:
Off-label es cuando un fármaco se usa con fines distintos a los que aprueban las autoridades sanitarias.

E-nauta
Spain
Local time: 17:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1214
Grading comment
Gracias!.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hazel Whiteley: o de manera distinta (http://cancertrials.nci.nih.gov/understanding/indepth/fda/of...
46 mins
  -> gracias!!

agree  Patricia Myers
2 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no aprobado para la enfermedad (o síntoma)


Explanation:
"off-label use" se refiere al uso de fármacos para indicaciones distintas a las que han sido aprobadas (las que no están en la etiqueta). A mí me ha salido en varias traducciones y no he visto ningún término acuñado en español, así que siempre he intentado explicar el sentido.

Espero que te sirva.


Native speaker of:

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no aprobado para la enfermedad (o síntoma)


Explanation:
"off-label use" se refiere al uso de fármacos para indicaciones distintas a las que han sido aprobadas (las que no están en la etiqueta). A mí me ha salido en varias traducciones y no he visto ningún término acuñado en español, así que siempre he intentado explicar el sentido.

Espero que te sirva.

Elena Pérez
Belgium
Local time: 17:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 134

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karla Mabarak
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
fármacos no autorizados


Explanation:
Se trata de medicamentos no autorizados por la FDA. Así que puedes poner: fármacos no autorizados.

BCB
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uso (para condiciones) no indicado(s) en la etiqueta aprobada


Explanation:
Regarding "off label"--
If physicians use a product for an indication not in the approved labeling, they have the responsibility to be well informed about the product, to base its use on firm scientific rationale and on sound medical evidence, and to maintain records of the product's use and effects.



    Reference: http://www.fda.gov/oc/ohrt/irbs/offlabel.html
Karla Mabarak
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 196
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
contraindicado/indiscriminado


Explanation:
demasiado literal, en mi humilde opinion, pienso que el espanol es aun mas versatil. Mi propuesta es contraindicado o uso contraidicado, me suena mas elegante decir: A la fecha, a pesar del uso contraindicado (en el contexto debio introducirse las quinolonas o bien se enuncia aqui) no se ha demostrado .....

Me sigues??????


Bueno, suerte.

Ser, MD

Ser
United States
Local time: 09:48
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search