KudoZ home » English to Spanish » Medical

Registered Nurse

Spanish translation: Enfermero(a) acreditado(a)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Registered Nurse
Spanish translation:Enfermero(a) acreditado(a)
Entered by: MTK
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:16 Mar 5, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Medical / Nursing
English term or phrase: Registered Nurse
This program pays for a registered nurse to visit you and your new infant ...
El documento será principalmente leído por madres latinoamericanas
MTK
United States
Local time: 13:07
Enfermera acreditada
Explanation:
En este caso, "Registered Nurse" se refiere únicamente a las credenciales de la enfermera, no a su formación.
Selected response from:

rrodri
Belgium
Local time: 19:07
Grading comment
Buenas y gracias a todos,

El término "registered" se refiere a que si el(la) enfermero(a) se inscribió ante la entidad estatal que regula el ejercer como tal. Entiendo que tienes que tomar un examen para poder inscribirte. Me lo explicó una enferma de un hospital local.

Cordial saludo,
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7Enfermera titulada
J. Calzado
5 +3enfermera matriculada
Andrea Bullrich
4 +3enfermera registrada
P Forgas
5 +1enfermera registrada/licenciada/profesional
Eugenia Corbo
5Enfermera autorizadaDoug Zelaya
4 +1Enfermera titulada, diplomada o matriculada
David Meléndez Tormen
5enfermera calificada
Dito
4Enfermera acreditadarrodri
4enfermeras autorizadasGloria Nogales
4enfermera de carrera
Fiona N�voa
4enfermera licenciadaJosé Luis Villanueva-Senchuk
2 +1enfermera colegiada
Conrado Portugal


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enfermera licenciada


Explanation:
Licenciada (a secas)
Enfermera profesional

Depende del país..

Suerte

JL

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 15:22:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Ecuador: dentro de un hospital o dispensario si dices \'licenciada\' te refieres a la RN, licenciada en enfermeria, y no a la auxiliar. También puedes usar \'enfermera\' y así no te confundes con la \'auxiliar\'.
En otros lugares puedes usar \'enfermera\' y es suficiente.
Suerte,
JL

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 15:57:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Tocayo,
Insisto en que en ECUADOR, en los hospitales, si hablas de \'enfermera\' te refieres a la que ha cursado una licenciatura (ed. superior, RN - en inglés) y si hablas de \'auxiliar\' te refieres a otro tipo de preparación. En este caso es un \'registered nurse\', visting the infants...
Saludos,
JL
Hosp. Alejandro Mann - GYE, Ecuador
Hosp. Metropolitano, UIO, Ecuador


José Luis Villanueva-Senchuk
Argentina
Local time: 14:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1284

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
5 mins
  -> Gracias! En este caso es lo mejor, creo yo. Es para latinoamérica... :-))

disagree  joseluisvi: Licenciada =con carrera superior, por tanto no una 'nurse'. Auxiliar = grado inferior al de enfermera, pero con dicha cualificación profesional. José Luis Villanueva Hérnandez.
18 mins
  -> Hola! Qué tal? Ver nota arriba... saludos

neutral  Bill Greendyk: José Luis, creo que Licenciada se refiere más a lo que es BSN (Bachelor´s of Science in Nursing) Tal como mi esposa, quien trabajó 10 años en L.América como "Licenciada," o "Lice," como sobrenombre. RN is not a 4-year degree.
23 mins
  -> Dije Licenciada pues un(a) "RN. Registered Nurse; Requires at least a BS in Nursing and Board exam" Tomo nota de tu apreciación. Gracias!!

neutral  Karla Mabarak: "Licenciada" in Mexico would be equivalent to a Bachelors Degree in the U.S. I am an R.N.-in the U.S. you can study from 2 yrs on up to become an RN, with an associate degree, a diploma, a bachelors, masters, phD-a national testing is what makes you an RN
2 hrs
  -> Tomo nota, gracias! Lo que había visto era: http://www.karinya.com/profinit.htm. :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enfermera de carrera


Explanation:
que hizo la carrera de enfermera

Fiona N�voa
Portugal
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 129
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Enfermera titulada


Explanation:
Es lo que se diría en España y aparece además en babylon.com

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 15:25:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Otra posibilidad, según el dicc. de Beigbeder Atienza sería Enfermera diplomada. Las dos son sinónimas y me parecen igual de válidas. Suerte.

J. Calzado
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 274

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anguiano Pérez
4 mins

neutral  José Luis Villanueva-Senchuk: "El documento será principalmente leído por madres latinoamericanas"
7 mins
  -> Efectivamente, desconozco como se dice en Latinoamérica pero como mi afán es el de ayudar, propongo esto por si sirviese de ayuda o insiración. Quién sabe, tal vez se diga igual en otros muchos países de Iberoamérica.

agree  joseluisvi: 'Enfermera titulada o diplomada' ya que no es una licenciatura (carrera superior) ni vocacional (monjas, voluntarias, etc.)
11 mins

agree  Bill Greendyk
19 mins

agree  Imanol Martinez: Lo que no entiendo es el empeño de todo el mundo en usar el femenino (que problema hay con enfermero)
26 mins

agree  Maria Dolors Gonzálvez Playà
42 mins

agree  Karla Mabarak: asi decimos en Mexico, cuando termines la escuela de enfermería, estas "titulado" y puedes trabajar
2 hrs

agree  Hans Gärtner: en España es así, aunque es más moderno ATS que enfermera/o
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
enfermera matriculada


Explanation:
Te paso algunos sitios como referencia:

http://www.topmza.com/bolsatrabajo/fichas/oficios.htm

http://www.pearentproductions.com/Spanish/who.htm

http://www.smom-za.org/bbg/spanish/piece.htm

http://www.msal.gov.ar/pngcam/normas/1998_126_CV.html

Del último (argentino):

"Enfermera profesional debidamente matriculada y/o con curso de capacitación (tipo P.A.I.).
- Auxiliar de enfermería debidamente matriculada O con curso de capacitación (tipo P.A.I.)"


HTH
Andrea

Andrea Bullrich
Local time: 14:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela De Seta
1 hr

agree  Bernardo Ortiz
4 hrs

agree  Claudia Berison
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Enfermera autorizada


Explanation:
Es para mostrar que la enfermera es respaldada por la institución que la envía.

Blessings

Doug

Doug Zelaya
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 53
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enfermeras autorizadas


Explanation:
creo que hace referencia sólo y exclusivamente a enfermeras que tienen un permiso legal, que `pueden ejercer legalmente para ese propósito.



SUERTE!!!

Gloria Nogales
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
enfermera colegiada


Explanation:
Quizás con 'registered' se refieren a un aenfermera licenciada y ademá reconocidaa oficialmente por un colegio médico. No sé si en Latinoamérica los abogados, médicos también se 'colegian' o si se emplea otro término

Conrado Portugal
Germany
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Meléndez Tormen
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
enfermera registrada


Explanation:
ser elegible para Medicaid? N Tiene que necesitar atención médica de una enfermera
registrada (RN) o una enfermera vocacional con licencia (LVN). N Tiene que ...
www.dhs.state.tx.us/publications/LTC_Options_Span.pdf

de programas especiales y orientación. Facilidades/Actividades: enfermera registrada
a tiempo completo, biblioteca, laboratorios de computación, auditorio ...
www.rentahouse.com.ve/rentahouse/spcaracas_info.html

altas precoces. Las visitas domiciliarias son provistas a través de una enfermera
registrada con habilidades para evaluar a la madre-niño y competencia para ...
www.fmed.uba.ar/ibfan/ibfalc/alc_08/alc8ubpm.htm

Dietista Grado de Licenciatura, Dietista nutricional, Título universitario
Enfermera Registrada (Enfermera en Chile) Grado de Licenciatura (título ...
www.rmalc.org.mx/tratados/sudamerica/chile/cap13.pdf

de edad. Su madre era Enfermera registrada y calificada y deseaba obtener una Maestría
en la Universidad de Nueva York en educación médica. Ella decidió ...
cipres.cec.uchile.cl/~ljeldres/fischer.html

por estos ejemplos puedes ver que se usa un poco en todos lados.

Felicidades, P.




P Forgas
Brazil
Local time: 14:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 2257

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alis?: Si la traducción es para USA estoy de acuerdo con enfermera registrada
1 hr

agree  Karla Mabarak
1 hr

agree  ramiropm: igual, si es para usa
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Enfermera titulada, diplomada o matriculada


Explanation:
Quizás sirva de ayuda lo que aparece en el Glosario Internacional para el Traductor, de Marina Orellana.

Registered nurse: Enfermera titulada, diplomada o matriculada


Así es que parece ser que, al contrario de lo que yo pensaba, este "registered" va más por el lado de la acreditación académica que gremial (colegiada).

Saludos!

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxmgonzalez: De acuerdo, sobre todo c/ las 2 primeras.Un saludo.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
enfermera registrada/licenciada/profesional


Explanation:
Registrada se podría usar ÚNICAMENTE SI EL TEXTO SE VA A USAR EN ESTADOS UNIDOS. Personalmente no me gusta, pero el término se usa, y aparece en documentación en español relativa al NAFTA. Yo personalmente usaría "licenciada" o "profesional", aunque estoy de acuerdo en que "licenciada" es ambiguo (puede ser que tiene una licenciatura, o que tiene licencia para ejercer la profesión de enfermera). Me parece que "profesional" es una buena opción, ya que supone estudios que permiten a esta persona ejercer la profesión. Y no nos olvidemos de que puede ser un hombre también...


    Reference: http://www.nafta-sec-alena.org/spanish/nafta/chap-162.htm
Eugenia Corbo
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karla Mabarak: excellent--with your explanation, I also would go with "registrada" or "profesional"--I´m an RN
1 hr
  -> Thanks, Karla!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Enfermera acreditada


Explanation:
En este caso, "Registered Nurse" se refiere únicamente a las credenciales de la enfermera, no a su formación.

rrodri
Belgium
Local time: 19:07
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Buenas y gracias a todos,

El término "registered" se refiere a que si el(la) enfermero(a) se inscribió ante la entidad estatal que regula el ejercer como tal. Entiendo que tienes que tomar un examen para poder inscribirte. Me lo explicó una enferma de un hospital local.

Cordial saludo,
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
enfermera calificada


Explanation:
En muchos paises latinoamericanos la carrera de enfermra no es una carrera universitaria sino una carrera tecnica. Al final de los estudios, la enfermera (por que casi todas son del sexo femenino), obtienen una calificacion que las autoriza a trabajar en el campo. Algunas enfermeras se entrenan en el lugar de trabajo. Ellas son auxiliares de enfermeria o 'enefermeras no calificadas'

Dito
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search