KudoZ home » English to Spanish » Medical

the word \

Spanish translation: correspondientes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:48 Mar 7, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: the word \
Patients were randomly allocated to receive -- mg daily, or matching placebo tablets
jubileo
Spanish translation:correspondientes
Explanation:
Se escogieron pacientes al azar para administrarles -- mg al día, o las pastillas correspondientes de placebo.
(Se les da a unos pacientes el medicamento y a otros no, -pero sin que lo sepan- por eso las pastillas se llaman placebo)
Selected response from:

idecev326565
Grading comment
Gracias mil y disculpa por la demora
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5tabletas/comprimidos/pastillas de placebo con apariencia idéntica [o, igual]
Terry Burgess
4 +4What word?
David Meléndez Tormen
5 +3VER EXPLICACIÓN
Terry Burgess
5la cantidad equivalente de...
Teresa Duran-Sanchez
5correspondientesyolanda Speece
4que coincidanKanif
4correspondientesidecev326565


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
What word?


Explanation:
Se seleccionó pacientes al azar para que recibieran -- mg diariamente, o las tabletas de placebo correspondientes

Saludos

D.

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 03:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria: Yes, tabletas o comprimidos
7 mins
  -> Gracias, Maria :-)

agree  Claudia Iglesias: ¡Se te olvidó traducir! "La Palabra"
33 mins
  -> Es que no creo que esa fuera la pregunta. seguramente iba a escribir una palabra a continuación de "The word" y se le fue el clic de las manos. :-))

agree  Maria-Jose Pastor: the word is a secret!
37 mins
  -> Perhaps The Word, the one nobody can pronounce (See El Nombre del Dios, J.L Borges) ;-)

agree  Paulina Gómez: tal cual.
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
VER EXPLICACIÓN


Explanation:
Estoy de acuerdo con David. What word?---¿cual palabra?. Lo que me parece faltar aquí es la cantidad (número) de miligramos "mg" que reciben diariamente de las tabletas, comprimidos, o pastillas.

Suerte!
terry


    None needed
Terry Burgess
Mexico
Local time: 20:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Minsky
8 mins
  -> Thx Gabriela:-)))

agree  Silvia Sassone
19 mins
  -> Thx Silvia:-)))

agree  Mónica Guzmán
21 mins
  -> Thx MM:-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
tabletas/comprimidos/pastillas de placebo con apariencia idéntica [o, igual]


Explanation:
Ya que lo aclaraste, te ofrezco lo de arriba.

Espero te sirva:-))
Suerte!
terry

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 02:15:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción: aspecto idéntico.
Esto es lo significa \"matching\" en este contexto. Son tabletas (probablemente de azúcar) que tienen el aspecto idéntico a las tabletas verdaderas u originales. De esa forma, los sujetos nunca saben si están recibiendo la tableta original, o nó.

Terry Burgess
Mexico
Local time: 20:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Meléndez Tormen: Sí. Me parece la mejor opción. Aunque "la oreja" me dice, "de idéntico aspecto" :-) Un abrazo
45 mins
  -> Thx David:-)))...le haré caso a tu "oreja" para la próxima vez:-))) Un abrazo también.

agree  Bertha S. Deffenbaugh: Si, de acuerdo con David. :))
1 hr

agree  Andrea Kaplan
2 hrs

agree  Karla Mabarak: yes, I like David´s, too
2 hrs

agree  xxxmgonzalez: También con David MT.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que coincidan


Explanation:
es lo único que se me ocurre, o sea que son iguales.

Kanif
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
correspondientes


Explanation:
Se escogieron pacientes al azar para administrarles -- mg al día, o las pastillas correspondientes de placebo.
(Se les da a unos pacientes el medicamento y a otros no, -pero sin que lo sepan- por eso las pastillas se llaman placebo)

idecev326565
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 7
Grading comment
Gracias mil y disculpa por la demora
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
correspondientes


Explanation:
corresponding or matching

yolanda Speece
Local time: 20:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 555
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
la cantidad equivalente de...


Explanation:
Se refiere a la cantidad suministrada. ("Matching" siempre ha sido una palabra que me ha dado muchos dolores de cabeza). Aquí quiere decir "equivalente", referido a los gramos.

La frase quedaría así:

"Se dispuso al azar que los pacientes recibieran XX mg diarios o la cantidad equivalente de placebo."

Es muy común es este tipo de contexto:
En mi referencia:

"Los pacientes recibieron 10 g/día o una CANTIDAD EQUIVALENTE de placebo de lactosa. Todos los pacientes tomaron una cápsula de glicerina 4 veces al día."

"La única diferencia fue una leve hinchazón con el citrato de calcio. La incidencia reportada de hinchazón, gas o estreñimiento debida al carbonato de calcio fue EQUIVALENTE a, o inferior a la del placebo."










    Reference: http://www.avituallamiento.com/quackwatch/temario/opinion/vi...
Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 03:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 191
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search