global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Spanish » Medical

Foot Rot + Various Medical Terms


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:55 Apr 10, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Foot Rot + Various Medical Terms
I don't have reference to a good medical dictionary and could use some help with the following 5 terms:
(Thanks in advance)

1. [Actinobacillus (Haemophilus) pleuropneumonia]

2. Pasteurella multocida

3. Salmonella choleraesuis

4. Streptococcus suis

5. Foot Rot (in cattle)

Summary of answers provided
naSee below pleaseTereva
napedero, panadizo de los óvidos, infección por Bacteroides nodosusGerardo Ferrer-Sueta



17 hrs
pedero, panadizo de los óvidos, infección por Bacteroides nodosus

panadizo de los óvidos es específico de ovejas, pero panadizo es en general una infección debajo o junto a la pezuña (o la uña). Pedero tiene otro significado (medianamente grosero) en México e infección por Bacteroides nodosus parece ser muy específico. Si tu traducción no está destinada a México yo recomendaría usar pedero. Los términos los obtuve del diccionario TIS que está en la red (ver más abajo) donde también hay otros excelentes diccionarios. Los nombres en latín son los nombres científicos de cuatro especies de bacterias, como son los nombres científicos NO se traducen y se escriben: la primera palabra com mayúscula y la segunda con minúscula, además se recomienda utilizar cursivas o subrayado para enfatizar. ¡Mucha suerte!

Gerardo Ferrer-Sueta
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 245
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
See below please

Here you're using the scientific names of some pathogens causing problems in pigs, so you have to keep them in Latin and usually underlined or in italic form. 1. Actinobacillus pleuropneumoniae. Previously Haemophilus pleuropneumoniae. Some people write pleuroneumonia but the correct Latin form is pleuropneumoniae. 2. Pasteurella multocida. 3. Salmonella choleraesuis. 4. Streptococcus suis. 5. Foot rot in cattle (bovine) is called "gabarro" in Mexico. A more generic name is "pododermatitis" as it can be applied also to ovine, swine, etc. and is more descriptive of the problem itself, without regional terminology problems.

The sources of this information are (sorry no on-line references):
Navarro P. Gilberto. Diccionario Terminológico de Ciencias Veterinarias y Zootecnia. Editorial Científico-Técnica. Cuba, 1982.
Blood y Studert. Saunders Comprehensive Veterinary Dictionary. 2nd Ed. WB Saunders. 1999

Local time: 15:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: