KudoZ home » English to Spanish » Medical

MI (an acronym)

Spanish translation: Maturation Index

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:MI (an acronym)
Spanish translation:Maturation Index
Entered by: Jairo Contreras-López
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:14 Mar 28, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Medical / Gynecologic Cytology
English term or phrase: MI (an acronym)
Contexto:
Frase completa:
Pap Smear without MI and Thin Prep Condition met?
Dónde? En una solicitud de
examen de laboratorio.
Audiencia: EE.UU.

Un ProZ laboratorista de citología ginecológica por ahí?
(No doy con el "MI"...Quizás le debiera preguntar a un buen Músico, mejor?... es en broma... la pregunta es en serio.. S.O.S!!!).
Jairo Contreras-López
United States
Local time: 11:05
Maturation Index
Explanation:
See http://www.hcfa.gov/regions/dallas/cytohist/part4.htm

Martin

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-28 17:10:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Otra página en donde podrás ver la explicación de \"Maturation Index\" en relación con los \"pap smears\": http://www.unipathllc.com/procedure.htm
Selected response from:

Martin Perazzo
Spain
Local time: 19:05
Grading comment
Gracias, Martin... Una vez más, estuviste en lo correcto...
Ya lo he constatado con el Laboratorio Cliente, y de acuerdo al contexto... tu estás absolutamente correcto... Felicitaciones... tu ganas los Kudoz!!! Tu eres "un Tigre"
para esto de la traducción...porque ya tenemos un "OSO".
Muchas gracias a todos los que quisieron ayudarme...A Cid
(quien por su bello rostro en la foto más parece Cyd Charisse que Cid Campeador... una vez más, muchas,muchas gracias...un saludo de Albuquerque, USA, a Salamanca, España o a donde estés en Europa). A Juan Pablo, también gracias por tu deseo de ayudar, lo mismo que a los que
opinaron... GRACIAS MIL A TODOS Y MUCHOS ÉXITOS EN SU CARRERA DE TRADUCTORES!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Maturation IndexMartin Perazzo
4 +2Mitotic Index o quizás Microsatellite Instability
Teresa Duran-Sanchez
4Myocardial Infarction
Juan Pablo Solvez Beneyto


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Maturation Index


Explanation:
See http://www.hcfa.gov/regions/dallas/cytohist/part4.htm

Martin

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-28 17:10:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Otra página en donde podrás ver la explicación de \"Maturation Index\" en relación con los \"pap smears\": http://www.unipathllc.com/procedure.htm

Martin Perazzo
Spain
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 160
Grading comment
Gracias, Martin... Una vez más, estuviste en lo correcto...
Ya lo he constatado con el Laboratorio Cliente, y de acuerdo al contexto... tu estás absolutamente correcto... Felicitaciones... tu ganas los Kudoz!!! Tu eres "un Tigre"
para esto de la traducción...porque ya tenemos un "OSO".
Muchas gracias a todos los que quisieron ayudarme...A Cid
(quien por su bello rostro en la foto más parece Cyd Charisse que Cid Campeador... una vez más, muchas,muchas gracias...un saludo de Albuquerque, USA, a Salamanca, España o a donde estés en Europa). A Juan Pablo, también gracias por tu deseo de ayudar, lo mismo que a los que
opinaron... GRACIAS MIL A TODOS Y MUCHOS ÉXITOS EN SU CARRERA DE TRADUCTORES!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Duran-Sanchez: Creo que has dado en el clavo... Tu referencia es excelente
16 mins
  -> Gracias

agree  AngelaMR: This is correct!! :) Angela
3 hrs

agree  Karla Mabarak
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Mitotic Index o quizás Microsatellite Instability


Explanation:
Me inclino más por lo primero, pero la segunda opción se refiere definitivamente a células cancerígenas en el endometrio, así que el contexto sí que es...

"The mitotic index
(MI) was calculated as the percentage of mitotic cells."

"Sant Pau, Autonomous University of Barcelona, Spain. AB - Microsatellite instability
(MI) has been observed in endometrioid adenocarcinomas of the endometrium"

"been found between PTEN mutations and the presence of microsatellite instability
(MI) in EEC, but no convincing cause-effect relationship for such association "





    Reference: http://www.google.com/u/GrayCancerInstitute?q=MI&hl=en&domai...
Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 191

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Perazzo: Pues ahora que lo he consultado más a fondo, veo que es posible que también sea "Mitotic Index"... creo que este es uno de los casos en los que "SpanishMDs" tendrá que consultar con el cliente.
40 mins

agree  xxxDiego V
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Myocardial Infarction


Explanation:
Hola,

Otra propuesta al saco:

Myocardial Infarction (MI):
según Glossary of Terms de babylon.com es "Gross necrosis of the myocardium as a result of interruption of the blood supply to the area; it is almost always caused by atherosclerosis of the coronary arteries, upon which coronary thrombosis is usually superimposed."

En el url de referencia aparece junto a "cytology".

Saludos y suerte!


    Reference: http://www.lexmed.com/PDF%20FILES/NewsPath%20May%202001.pdf
Juan Pablo Solvez Beneyto
Spain
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1214

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert INGLEDEW: Yo encontré esta misma en el acronymfinder.
6 mins
  -> Gracias, Roberto amigo &:^))

disagree  Martin Perazzo: ¡¡No tiene nada que ver con una prueba citológica!!
2 hrs
  -> Espero que no te equivoques con tu énfasis o el asker lo sentirá
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search