KudoZ home » English to Spanish » Medical

Circuit priming

Spanish translation: Preparación del Circuito...preparación de la bomba...preparación de la tubería que alimenta...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Circuit priming
Spanish translation:Preparación del Circuito...preparación de la bomba...preparación de la tubería que alimenta...
Entered by: Jairo Contreras-López
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:39 Mar 30, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: Circuit priming
One subtitle in a Table of Contents for a manual on how to operate a machine that first regulates the patients'inner temp. and then administrates medicine to their bodies.
Carolina Retana
Preparación del Circuito...preparación de la bomba...preparación de la tubería que alimenta...
Explanation:
Depende de qué es lo que hay que preparar antes de que entre en real
funcionamiento... como cuando se le pone
agua a una bomba para que empiece a
producir presión o vacío... en otras partes le dicen CEBO pero aunque el concepto está correcto no me gusta...
no es muy elegante. Saludos!!!!
Selected response from:

Jairo Contreras-López
United States
Local time: 14:01
Grading comment
I liked "preparación"

Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Preparación del Circuito...preparación de la bomba...preparación de la tubería que alimenta...Jairo Contreras-López
5llenado del circuito
mangordi
4purgadoMary Smith


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Preparación del Circuito...preparación de la bomba...preparación de la tubería que alimenta...


Explanation:
Depende de qué es lo que hay que preparar antes de que entre en real
funcionamiento... como cuando se le pone
agua a una bomba para que empiece a
producir presión o vacío... en otras partes le dicen CEBO pero aunque el concepto está correcto no me gusta...
no es muy elegante. Saludos!!!!

Jairo Contreras-López
United States
Local time: 14:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 276
Grading comment
I liked "preparación"

Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans Gärtner
4 mins
  -> Gracias, Hans

agree  LEALZ: del circuito...
18 mins
  -> Gracias, Lealz...Sí, con minúscula, si el título en el índice lo dicta...Yo muchas veces tengo que usar mayúsculas, simplemente para adaptarme al estilo en que un título está escrito..te ocurre en tus trabajos de traducción?

agree  xxxLilla
59 mins
  -> gracias

agree  xxxDiego V
1 hr
  -> Gracias , Doctor...
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
llenado del circuito


Explanation:
para la preparacion del circuito hay que llenarlo (cebarlo)para que pueda circular sus fluidos

mangordi
Colombia
Local time: 15:01
PRO pts in pair: 109
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
purgado


Explanation:
si lo que hay que hacer con el circuito (o el sistema) es llenarlo de líquido (suero o lo que sea) para eliminar el aire, eso es 'purgar el sistema'

Mary Smith
Local time: 22:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 96
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search