Spanish translation: ¿Se le debe una liquidación / indemnización?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: If it is a survey I would simplify it. Although the full translation for your sentence would be something like "Sería posible que se le adeudase una indemnización?, somehow it doesn't sound right. The choice between "indemnización" and "liquidación" depends on the rest of the piece you are transalting. "Indeminización" would be more in the area of damages being paid; "liquidación" on the other hand, covers a broader field that range from money to be reimbursed by an insurance company to a legal settlment arising from a judgment.