English to Spanish translations [PRO] Medical | | English term or phrase: Thorazine | I think taht they're toalking about a mental medicine. The complete phrase is:
"She's locked up in some state rubber room. Doing Thorazine shufle" |
| | | Selected response from:
LinguaVox Spain Local time: 01:21
| Grading comment Gracias. Le dejé "Toracina" 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins peer agreement (net): -1 |
37 mins | clorpromacina
Explanation: La clorpromacina fue el primero neurolepticos fenotiacínicos que se utilizó como antipsicótico.
En inglés la marca Thorazine es de las más usadas y conocidas, tanto que ha pasado casi como genérico de "medicamento antipsicótico", aunque en realidad esa sustancia ha sido sustituida por otras con menos efectos secundarios.
En español su uso es menos conocido, y yo posiblemente lo traduciría como "medicamento antipsicótico" en lugar de como "clorpromacina", pues es probable que ése término no le diga nada al lego hispanohablante. Sin embargo, si el texto está dirigido a psiquiatras o psicólogos, usaría clorpromacina.
Los neuropléticos producen lentitud psicomotriz e indiferencia emocional, de ahí lo de 'Thorazine shuffle'. También se les ha usado para crisis convulsivas.
Ref:Uriarte, Víctor. Psicofarmacología, Ed. Trillas, México, 1980.
Reference: http://micro.magnet.fsu.edu/pharmaceuticals/pages/chlorproma... Reference: http://www.intersep.org/manual/a12.htm
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |