KudoZ home » English to Spanish » Medical

critical illnesses

Spanish translation: enfermedad crítica o discapacitante

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:critical illness
Spanish translation:enfermedad crítica o discapacitante
Entered by: Pablo Fdez. Moriano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:47 Jul 5, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: critical illnesses
¿Existen las enfermedades críticas? Sé que el estado de un enfermo puede ser crítico, pero ¿una enfermedad? ¿Cómo se podría traducir?
Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 21:07
Enfermedad crítica
Explanation:

Sí existen las enfermedades críticas - no son necesariamente graves, sino que impiden a la persona realizar su trabajo habitual. Término utilizado en seguros - indemnizaciones, etc...

"Indemnización por enfermedad crítica

Al empleado que se le diagnostique una enfermedad crítica (después de sobrevivir 30 días) se le indemnizará mediante un pago global único."
Selected response from:

Andy Watkinson
Spain
Local time: 21:07
Grading comment
Muchas gracias a todos. Sigue sin gustarme lo de enfermedad crítica, pero visto que es así como se traduce en el contexto de seguros médicos, no me queda más remedio que aceptarlo. Gracias, Andy.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +12enfermedades graves
Maria Dolors Gonzálvez Playà
4 +3Enfermedad crítica
Andy Watkinson
5 +1enfermedades gravesMVRoa
4enfermedades agudasMarco Morin


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
enfermedades graves


Explanation:
A mí también me gusta más "crítico" para el "estado del paciente".
Saludos,

Maria Dolors Gonzálvez Playà
Spain
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Circe
3 mins
  -> Gracias

agree  Maria
24 mins
  -> Gracias

agree  Andrea Giorgi
42 mins
  -> Gracias

agree  Ingrid Petit
45 mins
  -> Gracias

agree  MikeGarcia
1 hr
  -> Gracias

agree  Maria-Jose Pastor
1 hr
  -> Gracias

agree  xxxElena Sgarbo
2 hrs
  -> Gracias

agree  Sery
5 hrs

agree  xxxTeresaImaz
8 hrs

agree  Atenea Acevedo
15 hrs

agree  Ramón Solá
17 hrs

agree  Aida GarciaPons
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Enfermedad crítica


Explanation:

Sí existen las enfermedades críticas - no son necesariamente graves, sino que impiden a la persona realizar su trabajo habitual. Término utilizado en seguros - indemnizaciones, etc...

"Indemnización por enfermedad crítica

Al empleado que se le diagnostique una enfermedad crítica (después de sobrevivir 30 días) se le indemnizará mediante un pago global único."


Andy Watkinson
Spain
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1274
Grading comment
Muchas gracias a todos. Sigue sin gustarme lo de enfermedad crítica, pero visto que es así como se traduce en el contexto de seguros médicos, no me queda más remedio que aceptarlo. Gracias, Andy.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Tarantino
9 mins
  -> Gracias, Pablo

agree  MikeGarcia
1 hr
  -> Gracias

neutral  xxxElena Sgarbo: Aquí el término + correcto, para la compañía de seguros, sería "incapacitante". "Crítica" se traduce como "grave".
2 hrs
  -> Normalmente sí. Entiendo que aquí "crítico" se utiliza justamente en el sentido que tú bien apuntas - una enfermedad que incapacita para el trabajo habitual. De todas formas, tomo nota. Gracias

agree  Valeria Verona
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
enfermedades graves


Explanation:
En español se usa el adjetivo *crítica* para calificar una situación.

MVRoa
Local time: 14:07
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enfermedades agudas


Explanation:
critical illnesses se traduce como enfermedades criticas. Pero en enfermedades o padecimientos se utiliza mejor el término agudo = acute

Marco Morin
Venezuela
Local time: 15:07
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search