GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:27 Dec 11, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Medical | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: ZoeZoe | ||||
Grading comment
|
ENTABLILLADO DE ESPINILLA Explanation: Literalmente es una tablilla puesta en la pierna para tratar una fractura o lesión de la espinilla. Espero le sea de utilidad. OSO :^) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Férula para tibia Explanation: Aunque entablillado es el término conocido por el común de la gente, el término médico correcto es férula. La otra palabra se refiere a la espinilla o pierna, pero el hueso correspondiente que se ha de inmovilizar es la tibia. Ona Jurksaitis, MD |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
'tablilla para la tibia' Explanation: El término correcto en Inglés es 'chin', no 'shin'. Luck! |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 hrs
4 hrs
21 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |