GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:56 Jan 26, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Paul Roige (X) Spain Local time: 14:01 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Staft?? Shaft!! ¿Indicador de eje? |
|
Staft?? Shaft!! ¿Indicador de eje? Explanation: Hello. I believe you actually mean "Shaft markers". Check link 1: "...Two proximal Delivery System shaft markers (95 cm and 105 cm from the distal tip) which indicate the relative position of the Delivery System to the end of a brachial or femoral guiding catheter. " Whatdayareckon? Apart from that there's no such word as "staft" in English, mesays (oh god, hit me now!!). Anyways, wouldn't have a clue what it means, not my patch, but thought you may want to replace your question... Oh yeah, you may also want to follow this lead (link 2): "Ad2 Ficha Técnica de Zaragoza ... CAT I, 581 m. LIH. Luces de identificación de umbral. Indicador de eje de aproximación por destellos". Mmmm, dunno. Anyone outta there? G'luck :-) nancy.kikamedical.com/tetra/test/chap5/chap5idx.htm - 70k - ais.aena.es/AIS/aipesp/airac_amdt/airac_11-00/Ad2-lezg_TEXTO.htm - 64k - |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.