KudoZ home » English to Spanish » Medical

constitutional defect or bodily infirmity

Spanish translation: defecto congénito o enfermedad física

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:58 Jan 9, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: constitutional defect or bodily infirmity
"I do hereby certify that I have examined (...) and can not discover that he/she has any disease, constitutional defect or bodily infirmity communicable or otherwise except NIL"

Aunque la última parte de la frase, "communicable or otherwise except NIL" tampoco la tengo muy clara.
desdelaisla
Local time: 16:05
Spanish translation:defecto congénito o enfermedad física
Explanation:
Voy a tratar de averiguar lo que es NIL, Maya.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 12:24:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Nil es el nombre de una enfermedad nefrológica. Creo que no es una sigla, sino que se llama enfermedad de Nil.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 12:33:00 (GMT)
--------------------------------------------------


Nombres alternativos
Vuelva a la tapa

Síndrome nefrótico de cambio mínimo; enfermedad de Nil; nefrosis lipoide; síndrome nefrótico idiopático de la niñez



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 12:34:38 (GMT)
--------------------------------------------------


http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/article/0004...
Selected response from:

Virginia Puntigliano
Local time: 11:05
Grading comment
Me gusta lo de "defecto congénito o enfermedad física".

Sin embargo, con lo de "NIL" dudo, porque más adelante en el documento vuelve a aparecer con el sentido de "ninguna" aunque claro... nunca se sabe... no creo que sea una enfermedad, pero creo que deberé pedir a la agencia que lo consulten con el cliente(ante la duda...)
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5defecto congénito o enfermedad física
Virginia Puntigliano
4 +1defecto de constitución o enferemdedad corporal
moken


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
defecto de constitución o enferemdedad corporal


Explanation:
The latter I assume opposed to mental illness.

Supongo que la parte que pone "NIL" será un campo del formulario indicando "excepto: NINGUNA"

moken
Local time: 15:05
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 4372

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  diego asensio
5 mins
  -> gracias Diego
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
defecto congénito o enfermedad física


Explanation:
Voy a tratar de averiguar lo que es NIL, Maya.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 12:24:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Nil es el nombre de una enfermedad nefrológica. Creo que no es una sigla, sino que se llama enfermedad de Nil.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 12:33:00 (GMT)
--------------------------------------------------


Nombres alternativos
Vuelva a la tapa

Síndrome nefrótico de cambio mínimo; enfermedad de Nil; nefrosis lipoide; síndrome nefrótico idiopático de la niñez



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 12:34:38 (GMT)
--------------------------------------------------


http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/article/0004...

Virginia Puntigliano
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 140
Grading comment
Me gusta lo de "defecto congénito o enfermedad física".

Sin embargo, con lo de "NIL" dudo, porque más adelante en el documento vuelve a aparecer con el sentido de "ninguna" aunque claro... nunca se sabe... no creo que sea una enfermedad, pero creo que deberé pedir a la agencia que lo consulten con el cliente(ante la duda...)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search