stroke

Spanish translation: ataque al corazón / infarto / accidente cerebro-vascular / derrrame cerebral

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stroke
Spanish translation:ataque al corazón / infarto / accidente cerebro-vascular / derrrame cerebral
Entered by: EDLING (X)

16:55 Feb 19, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: stroke
-
Claudia Papurello
Local time: 15:13
ataque al corazón / infarto
Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-19 16:58:05 (GMT)
--------------------------------------------------

accidente cerebro-vascular
derrrame cerebral


sin contexto puede ser mcuhas cosas

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-19 16:58:58 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/?sp=mt&just_sp=&inline=&eid_s=
Selected response from:

EDLING (X)
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3ictus
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
5 +2accidente cerebrovascular
mónica alfonso
4 +2ataque al corazón / infarto
EDLING (X)
5 +1embolia, derrame cerebral
utrans
5ataque/crisis
elevaristo
5un derrame cerebral / un ataque de apoplejía
LindseyH
5ataque
Tany
4Ver respuesta a continuación
Hardy Moreno
4ver nota
Gabriela Lozano


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ataque al corazón / infarto


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-19 16:58:05 (GMT)
--------------------------------------------------

accidente cerebro-vascular
derrrame cerebral


sin contexto puede ser mcuhas cosas

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-19 16:58:58 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/?sp=mt&just_sp=&inline=&eid_s=

EDLING (X)
PRO pts in pair: 1510
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ines Garcia Botana
17 mins
  -> Gracias

agree  Silvia Ferrero
29 mins
  -> Gracias

agree  andy37: con todo lo de Edling
8 hrs
  -> Gracias

disagree  Neil Ashby: "A stroke is the sudden death of brain cells in a localized area due to inadequate blood flow." - cerebral ischaemia, nothing to do with the heart.
5752 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
accidente cerebrovascular


Explanation:
Ver glosario Kudoz, creo que está ahí.


mónica alfonso
Local time: 15:13
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1657

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Sgarbo (X): Sí. "ACV" es la forma más común de traducir "stroke" -tanto en textos médicos como legos.
53 mins
  -> Gracias, Elena.

agree  Valeria Verona
9 days
  -> Gracias, Valeria
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver respuesta a continuación


Explanation:
Es cierto lo que dice Edling.

Stroke puede también significar:

golpe, ataque de apoplejía, rasgo, racha



Hardy Moreno
Local time: 13:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 213
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ictus


Explanation:
Suerte,

JL

PD Sin más contexto y si te refieres al campo ACV.

"¿Por qué ictus y no otra palabra?

Para que dos interlocutores se entiendan deben hablar en el mismo idioma y usar términos cuyo preciso significado se conozca por ambos. Si queremos que el engranaje asistencial del ictus funcione es necesario que usemos un término común, y hasta la fecha no se ha encontrado otro mejor que "ictus". Los cardiólogos han hecho comprender a la población y a todos los estamentos sanitarios el significado y la importancia de términos como angina de pecho e infarto de miocardio, pero ellos lo han tenido más fácil que nosotros por una cuestión filológica y nosotáxica, entre otras, como enseguida explicaré.

Todavía, cuando informamos a un paciente o familiar de que el primero ha sufrido un "infarto" cerebral, se echan la mano al pecho y preguntan: ¿Cómo, un infarto? Y hay que explicarles que el cerebro también puede sufrir infartos. Anécdotas como ésta nos hacen pensar si algún día la población general usará la palabra ictus (o, quizá, alguna -o algunas- otra) con la misma frescura que los términos angina de pecho, infarto de miocardio, hernia de hiato, cervicales o Champions League; Difícil labor, sin duda. Yo me conformo con que el personal sanitario conozca los significados del vocablo ictus (ictus es igual a tratamiento específico y eficaz, sinónimo de urgencia, síndrome neurológico que precisa de un neurólogo cuanto antes) y que la población general sepa reconocer los síntomas de alarma (sobre todo los transitorios) y busque asistencia médica sin dilación.

El primer obstáculo con que se enfrenta la palabra ictus es su poca eufonía y su desconocimiento. Recientemente, la Sociedad Española de Neurología ha dirigido una campaña de información, el "Día del Ictus", pero mucho me temo que no tuvo el éxito deseado. Y es que convertir un tecnicismo en una palabra de andar por casa no es una tarea sencilla. Tal vez, el principal problema sea la variada sinonimia del término ictus, enriquecida por los localismos más insospechados. Este autor ha escuchado en boca de pacientes, familiares e incluso de médicos, los siguientes términos: infarto cerebral, accidente cerebrovascular (ACV o ACVA), accidente vascular encefálico (AVE), apoplejía, trombosis, embolia, hematoma, hemorragia cerebral, derrame, parálisis (también paralís, casi como la conocida obra de Ludwig van Beethoven...), jamacuco, esparaván, chimiflús, aire, trombo, viento, mal, quedarse así, ataque, amago, coágulo en el cerebro, arrechucho, telele, yuyu, insulto, amago, vena (como la aorta...) taponada, falta de riego y me se ha cerrao el caño, estos últimos perfumados con un indiscutible saber popular acerca de la inextricable fisiopatología cerebrovascular.

Los angloparlantes lo tienen más fácil que nosotros. El término inglés "stroke" (nuestro ictus) es relativamente conocido y no sería una rareza encontrar a alguien (sanitario o no) quien comente que mengano o zutano se ha "estrocado". Dudo que en España suceda lo mismo. El diccionario español-inglés (y viceversa) Collins define "stroke" así: golpe, ataque fulminante, apoplejía. Por su parte, el inmenso Webster comenta lo siguiente: "something likened to a blow in its effect, as in causing pain, injury, or death; an attack of apoplexy or paralysis". El Diccionario de la Lengua Española, vigésima primera edición, define ictus de modo aún más completo: (del lat. golpe); cuadro morboso que se presenta de modo súbito y violento, como producido por un golpe: ictus apoplético, epiléptico, traumático."

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-19 17:13:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Excelente enlance:

www.cfnavarra.es/salud/anales/textos/vol23/ suple3/pdf/10-clasificación.pdf

José Luis Villanueva-Senchuk (X)
Argentina
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1284

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Ghysels
9 mins
  -> Gracias :-))

agree  Yasser El Helw
25 mins
  -> Gracias, doc. Este es el típico término que te 'machacan' en los congresos y conferencias. " Stroke' a secas es 'ictus' " te repiten siempre.

agree  Neil Ashby
5752 days
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ataque/crisis


Explanation:
puede ser, dependiendo del contexto, lo que ya han comentado antes o incluso una crisis convulsiva, epiléptica o no. Independientemente del origen, es un ATAQUE. puede ser un ataque al corazón, una "congestión" o una crisis convulsiva. Sin contexto, no se puede decir más.

elevaristo
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
un derrame cerebral / un ataque de apoplejía


Explanation:
stroke - a sudden diabling attack or loss of consciousness caused by an interruption in the flow of blood to the brain especially through apoplexy or thrombosis.

Derrame Cerebral
En cualquier arteria del cuerpo pueden formarse "aneurismas", esto es, dilataciones en forma de pequeñas burbujas de la pared arterial. Cuando estos aneurismas se rompen se forma un gran sangrado que se denomina "derrame" si ocurre en una arteria del cerebro. A veces la presion arterial muy elevada tambien puede romper un vasito arterial cerebral (aun si aneurisma) causando tambien "derrame". La sintomas se deberan a la zona del cerebro afectada; paralisis si afecta una zona motora del cerebro, perdida del lenguaje (en casos del lobulo frontal y temporal), inconciencia (si afecta el sistema reticular), etc. El tratamiento va dirigido a: -evacuar la sangre derramada por medio de cirugia (si es poca, no se intenta) -Disminuir la presion arterial si está muy elevada -Cerrar el aneurisma por medio de una cirugia llamada "ligadura" de aneurisma. El pronostico puede ser bueno si se trata a tiempo y si el "derrame" (hemorragia" no ha sido muy grande o en zona muy peligrosa del cerebro, pudiendo en este caso morir o quedar con secuelas (paralisis, perdida de lenguaje, etc)



    Reference: http://www.geocities.com/eyelead/quirurgicos.html
LindseyH
United Kingdom
Local time: 18:13
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
embolia, derrame cerebral


Explanation:
I've never heard "stroke" translated as "ataque al corazon"

utrans
PRO pts in pair: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Galilea: me apunto a "embolia cerebral"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver nota


Explanation:
Yo lo tenía como accidente cerebrovascular, pero como veo que hay muchas otras opiniones consulté a Navarro, y cita algo que tal vez te ayude a diferenciar entre todas las opciones que te proponen los colegas -válidas todas por cierto:
Dice así: "-(Neur) los neurólogos siguen dudando a la hora de traducir esta palabra inglesa, una de las más utilizadas en neurología. En los hospitales españoles suele traducirse por ictus (forma coloquial y abreviada de 'ictus apoplético', que es sin duda un término poco preciso y lo que es peor, poco conocido entre el resto de la población)." "En ausencia de un diagnóstico mas preciso algunos abogan por la expresión más descriptiva, accidente cerebrovascular (nunca accidente cerebrovascular agudo o ACVA, que es un pleonasmo, puesto que no existen los accidentes crónicos). Otra posibilidad, sin duda más apropiada para el lenguaje médico hablado es recurrir a la forma clásica, apoplejía, que había caído en desuso. La expresión 'little stroke' corresponde al llamado accidente isquíemico transitorio; la expresion 'completed stroke' corresponde a lo que nosotros llamamos infarto cerebral." "(Card) pulsación, latido."
Espero pueda aclararte algo.
Saludos

Gabriela Lozano
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 345
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ataque


Explanation:
stroke se traduce en la mayoría de los
casos como ataque, aunque según el contexto también puede traducirse como latido o pulsación, caricia o movimiento deslizante que se efectúa sobre una superficie, accidebte cerebrovascular

Tany
Local time: 14:13
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search