KudoZ home » English to Spanish » Medical

singles

Spanish translation: eventos individuales

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:singles
Spanish translation:eventos individuales
Entered by: Jorge Payan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:52 May 19, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Medical / PET scanner
English term or phrase: singles
Cs-137 based Singles attenuation correction with 20 mCi source
Jorge Payan
Colombia
Local time: 17:37
destellos sencillos
Explanation:
Creo que lo a que se esta refiriendo es la atenuation del scanner en el canal que detecta destellos de cierto tipo de radiacion del isotopo Cesio 137 de 20mCi
Good luck!
Selected response from:

chizhik
Grading comment
En realidad se refiere a la corrección de la atenuación ren algunos tejidos de la transmisión de eventos individuales de una fuente de Cesio 137 percibidos por un detector. Estaba bien complicada...........
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5segmentos : "corrección por atenuación de segmentos "xxxdawn39
5SimplesMariella Macera
5Individuals atenuation correctionJoao Crus
2destellos sencilloschizhik
5 -3soltero,solterabeca
1única, individual
María Isabel Estévez (maisa)


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -3
soltero,soltera


Explanation:
soltero-male
soltera-female

beca
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  María Isabel Estévez (maisa): not in a medical context
28 mins

disagree  Joao Crus: Does not make any sense, the text is not referring to people but to a situation
9 hrs

disagree  xxxdawn39: creo que antes de responder hay que leerse de qué va la traducción. La presente se refiere a un escáner...¿para solteros? Un cordial saludo :D
1 day17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Individuals atenuation correction


Explanation:
we are not talking about people here, but about situation

Joao Crus
United States
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxdawn39: creo que se denominan "segmentos": mira, si te parece, mis referencias. Un cordial saludo :D
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Simples


Explanation:
me parece más acorde con el poco texto revelado.

Mariella Macera
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxdawn39: me parece que son "segmentos. Un cordial saludo, Mariella :D
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
destellos sencillos


Explanation:
Creo que lo a que se esta refiriendo es la atenuation del scanner en el canal que detecta destellos de cierto tipo de radiacion del isotopo Cesio 137 de 20mCi
Good luck!

chizhik
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2
Grading comment
En realidad se refiere a la corrección de la atenuación ren algunos tejidos de la transmisión de eventos individuales de una fuente de Cesio 137 percibidos por un detector. Estaba bien complicada...........

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Isabel Estévez (maisa)
6 hrs

disagree  xxxdawn39: me parece que la traducción es "segmentos". Mira mis referencias. Entré a la pregunta cuando ya había elegido tu respuesta. Un cordial saludo :D
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
segmentos : "corrección por atenuación de segmentos "


Explanation:
Cs-137 **singles method**:

"Fast and accurate attenuation correction using Cs-137 singles method:

- 45 sec./step acquisition time for attenuation data
- Accurate quantification without image postprocessing (no segmentation)
- Measured attenuation correction in clinical routine without time constraints
- Consistently high data quality independent of source age
- Better patient comfort due to significantly shortened acquisition times
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
http://www.jpnm.org/badawipetfuture/sld016.htm

SINGLES TRANSMISSION SCANNING

En esta web viene una foto donde se ve en qué consiste.
Creo que son los segmentos.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
www.gemedicalsystemseurope.com/eues/rad/ nm_pet/
education/physiciantrain.html

Esta web te resultará de ayuda para tu traducción.

Formación sobre PET en Europa...
Conscientes de la falta de médicos con experiencia en PET y de la rápida proliferación de centros PET en Europa, hemos diseñado este curso como un programa de formación de alto nivel basado en la lectura clínica avanzada de exámenes PET.


"Entre los temas tratados destaca la influencia de la ***corrección por atenuación de segmentos***, así como los distintos métodos de reconstrucción al detectar una lesión o los principios y problemas con SUV, los fallos del control de calidad y su repercusión en la estrategia de gestión del diagnóstico. "
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
www.compumatic.net/catalogues/kitplus/other.htm

Aquí tienes la traducción en español. Verás que en alemán se dice igual, "segment".

11-000-134
**Segmento** Simple Exterior azul con agujeros de 1,7 mm. competición fibra.
Target sector, **Single** Exterior blue colour , 1,7 mm. holes for league target.
Scheiben Segment, aussen **Single**, Blau, mit 1.7 mm. Löcher für liga Scheibe.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Un cordial saludo y espero haber
llegado a tiempo.










    www.medical.philips.com/main/products/ pet/products/cpetplus/features/
    Reference: http://www.jpnm.org/badawipetfuture/sld016.htm
xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
única, individual


Explanation:
just guessing

María Isabel Estévez (maisa)
Uruguay
Local time: 19:37
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search