GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:15 Aug 2, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Medical | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Flavio Ferri-Benedetti Switzerland Local time: 15:03 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | no lo gire / le dé vueltas |
| ||
na | No agitar (vigorosamente) |
| ||
na | no colocar en la agitadora vortical |
| ||
na -1 | No agitar. |
|
no lo gire / le dé vueltas Explanation: Hola Angela, creo que algo así pueda servir. Girar es en mi opinión correcto. Espero haberte ayudado! Flavio Estudiante de Traducci�n (UJI) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
No agitar. Explanation: Según el Collins Inglés>Español, vortex=vórtice, y vórtice significa torbellino, dado que se trata de un producto capilar, deduzco que se referirá a agitarlo. Espero ser de ayuda, Un saludo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
No agitar (vigorosamente) Explanation: He trabajado un año para una gran empresa fabricante de analizadores de sangre, y he traducido dos manuales de 500 páginas. En este contexto, "do not vortex" significa "no agitar vigorosamente". Explicación: existen dos formas de extraer muestras de sangre: con jeringa y con tubo capilar. Ambos instrumentos tienen heparina en las paredes de su interior, sustancia que ha de mezclarse con la sangre extraída para analizar la muestra. Por eso, se agita suabemente ("shake gently") o, si lo prefieres, se le da vueltecitas a la jeringa o tubo capilar. EN NINGÚN CASO deberemos de agitar la muestra ("do not vortex") puesto que los eritrocitos o glóbulos rojos podrían romperse y los valores del análisis serían incorrectos. De todas formas en el diccionario de NAVARRO, "vortex" aparece siempre como "agitar". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
no colocar en la agitadora vortical Explanation: *Do not vortex* significa *no colocar en la agitadora vortical*. Opuesto a agitar manualmente. Puedes consulrtar el "Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina" de Fernando Navarro. ISBN: 84-486-0286-4 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.