mask face

Spanish translation: Facies de/en máscara

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mask face
Spanish translation:Facies de/en máscara
Entered by: Alanis

14:57 Aug 10, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: mask face
Juvenile monkeys prenatally exposed to mercury exhibit decreased social play and increased passive behavior (Gunderson et al, 1986, 1988), as well as impaired face recognition (Rice, 1996). Humans exposed to mercury vapor also perform poorly on face recognition tests and may present with a “mask face” (Vroom & Greer, 1972); emotional instability can occur in children and adults exposed to Hg. For instance, Iraqi children poisoned by methylmercury had a tendency “to cry, laugh, or smile without obvious provocation” (Amin-Zaki et al, 1974 & 1979), like the autistic group described by Wing and Attwood (1987).
Alanis
Facies de/en máscara
Explanation:
Si es un texto dirigido a expertos (y así parece) y no de divulgación, el término técnico para este tipo de cara inexpresiva es "facies de máscara" (aunque cara de máscara tampoco sería incorrecto). Es el término que se suele utilizar para describir el aspecto facial de enfermos con Parkinson, parálisis faciales por disfunción de la inervación de los músculos de la cara, esclerodermia.... y pienso que también es aplicable en este caso.

Referencia: unos años de estudios en la Facultad de Medicina y otros pocos de experiencia profesional. :-)
Selected response from:

Leliadoura
Local time: 12:19
Grading comment
De nuevo, gracias por la explicación, cualquier información adicional me es de increíble ayuda. Gracias por la atención prestada!!!! :))))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1cara inalterable / impasible, "cara de máscara"
Sean Lyle
na +1rostro inanimado/inmóvil/apático/inexpresivo - ROSTRO HIERÁTICO
Flavio Ferri-Benedetti
na +1cara inexpresiva
Monica Ochoa (X)
naMáscara.
Bertha S. Deffenbaugh
naFacies de/en máscara
Leliadoura


  

Answers


15 mins peer agreement (net): +1
cara inalterable / impasible, "cara de máscara"


Explanation:
As I undestand it, the affected person neither recognises nor shows emotion or emotional signals: the face is unchanging, hence "mask".

Of all these suggestions, I think inalterable is probably best. Any views?


Sean Lyle
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins peer agreement (net): +1
rostro inanimado/inmóvil/apático/inexpresivo - ROSTRO HIERÁTICO


Explanation:
Hi ALanis,

Here you have some option. My favourite is Rostro Hierático, which gives a very pictural idea of what a mask face is. Typical of autism, this means the face of the autist has no expression at all. "Inexpresivo" is a good choice too.

Best wishes,

Flavio


    Translation Student
    Personal Experience
Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lutteral
36 mins
  -> Gracias Patty :)))
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins
Máscara.


Explanation:
In Spanish we do not need but one word: MáSCARA.

Regards,

BSD


    Spanish is my mother tongue + experience
Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
cara inexpresiva


Explanation:
...o cara de máscara. A pesar de que estoy de acuerdo con Bertha en que el término constituye una redundancia, todos los diccionarios médicos que poseo (4) lo traducen así, "cara inexpresiva" o "cara de mascara".
!Suerte!.



Monica Ochoa (X)
PRO pts in pair: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Valls: It´s clearer for most people than ´´hierático´´...n´est-ce pas?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs
Facies de/en máscara


Explanation:
Si es un texto dirigido a expertos (y así parece) y no de divulgación, el término técnico para este tipo de cara inexpresiva es "facies de máscara" (aunque cara de máscara tampoco sería incorrecto). Es el término que se suele utilizar para describir el aspecto facial de enfermos con Parkinson, parálisis faciales por disfunción de la inervación de los músculos de la cara, esclerodermia.... y pienso que también es aplicable en este caso.

Referencia: unos años de estudios en la Facultad de Medicina y otros pocos de experiencia profesional. :-)

Leliadoura
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Grading comment
De nuevo, gracias por la explicación, cualquier información adicional me es de increíble ayuda. Gracias por la atención prestada!!!! :))))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search