global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Spanish » Medical



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:29 Aug 28, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Bearing
all patients were maintained
at partial weight-bearing (touchdown) for six weeks and then advanced as
they were able.

Summary of answers provided
na +1... con una carga parcial de pesas...
Virgilio Chavez-De la Torre
naver explicación



15 mins peer agreement (net): +1
... con una carga parcial de pesas...

A falta de mayores datos, me parece que se trata de pacientes a los que se aplica esfuerzo por medio de pesas.


Virgilio Chavez-De la Torre
PRO pts in pair: 323

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Camara: yes, yes yes
5 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins
ver explicación

Me da la impresión de que se trata de un texto de ortopedia y se refiere a la carga a la que se somete a la extremidad dañada (un miembro inferior), es decir si se le permite soportar de forma total o parcial el peso del cuerpo del paciente.
Parece que aqui se refiere a que a los pacientes se les mantenía soportando parcialmente el peso de su cuerpo (por el contexto lo sabrás, si es que habla de que usaban muletas o algun medio de apoyo) hasta que eran capaces de avanzar.
Un saludo.

Local time: 10:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: