GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:29 Sep 1, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bertha S. Deffenbaugh United States Local time: 17:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | Exacerbación es un término que siempre le he escuchado a los médicos. |
| ||
na | yo usaría "aumento de molestias" |
|
Exacerbación es un término que siempre le he escuchado a los médicos. Explanation: Empeoramiento es menos técnico, en mi opinión, pero AMBOS son correctos y puedes usarlos. Saludos, BSD |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
16 mins
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|