|English term or phrase: bleaching gel (please read about context before answering)|
|Hi everyone, this is for a flyer for spanish speaking dental patients/prospective patients,(mostly from Mexico and Central America, but a few are from South America and even fewer from Spain)living in the United States.|
Here are the challenges I'm having:
1) I'm also trying to decide on responses for other "tooth whitening" kudoz terms that I have pending. I'm wondering if I should use the same word for whitening in the following terms (to be consistent)or use different terms (to not be repetitive or so each term will be more cohesive): bleaching gel, bleaching trays, bleaching kit, home bleaching, tooth whitening (bleaching), bleaching (as a verb), whitening, and bleaching-related dental visits.
The brand the dentist (who speaks spanish) uses is Opalescence and in the manufacturer's instructions to the patient, the following terms are used: (Sistema de) Blanqueamiento de Dientes; la cubeta; el gel; blanqueador; blaquear los dientes.
2) My target audience is from several different countries and I'm looking for terms everyone (especially those from the nearest countries geographically) will understand.
3) Sadly, many of the members of the target audience are close to illiterate, so I'm looking for terms that are accessible to those with all (most) levels of education.
4) I want to use terminoligy somewhat similar to that of the manufacturer to reduce confusion.
I appreciate any and all suggestions. Thanks a million!