Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) / medicine | | English term or phrase: preferred term level | | Adverse events will be presented on the MedDRA preferred term level by system organ class. |
| | | nivel terminológico indicado/preferencial | Explanation: Hola Inés,
Ya te han dado las explicaciones y referencias de lo que es el MedDra y cómo funciona, pero viendo la frase completa yo lo pondría así:
"Las reacciones adversas serán presentadas en el MedDRA en el nivel terminológico indicado según la clase de sistemas orgánicos."
Espero te sirva!
Grace.
|
| Selected response from: Graciela Carlyle United Kingdom Local time: 08:32
| Grading comment Gracias, Grace, era exactamente lo que estaba buscando. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
24 mins confidence:  
3 hrs confidence:  término preferente
Explanation: q
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 52 mins (2005-11-17 01:01:29 GMT) --------------------------------------------------
La estructura de MedDRA (Medical Dictionary for Regulatory Affairs) es jerárquica. Consta de 5 niveles, en la base estarían los términos de bajo nivel, le seguirían los **términos preferentes**, los términos de alto nivel, los términos agrupados de alto nivel y por último el órgano o sistema correspondiente.
http://www.icf.uab.es/icbdigital/pdf/articulo/articulo10.pdf
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 1 min (2005-11-17 01:10:34 GMT) --------------------------------------------------
Los eventos adversos serán ingresados de acuerdo al término preferente de MedDRA de acuerdo al sistema u órgano correspondiente. El level lo puedes eliminar, no hace falta.
Aquí te lo explican muy bien:
http://www.farmaindustria.es/farmaweb/7pb43811prod.nsf/0/a3f...$FILE/43%20-%2048%20meddra.pdf
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 10 mins (2005-11-17 01:19:06 GMT) --------------------------------------------------
Perdón, lo redacté mal:
Los eventos adversos serán ingresados/presentados de acuerdo al término preferente de MedDRA y al sistema u órgano correspondiente.
Supongamos que un investigador diga que un evento adverso fue psoriasis eritrodérmica. Ese EA entra como Psoriasis que es el término preferente. El término de nivel alto sería enfermedad papuloescamosa. La agrupación de alto nivel sería enfermedad de la dermis y la epidermis y el órgano o sistema sería trastornos de la piel y tejido subcutáneo.
En la referencia anterior te lo explica bien.
Saludos
| maria pla Local time: 09:32 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 460
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 days confidence:   nivel terminológico indicado/preferencial
Explanation: Hola Inés,
Ya te han dado las explicaciones y referencias de lo que es el MedDra y cómo funciona, pero viendo la frase completa yo lo pondría así:
"Las reacciones adversas serán presentadas en el MedDRA en el nivel terminológico indicado según la clase de sistemas orgánicos."
Espero te sirva!
Grace.
| Graciela Carlyle United Kingdom Local time: 08:32 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 28
|
| | Grading comment | Gracias, Grace, era exactamente lo que estaba buscando. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |