KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

second (in this context)

Spanish translation: segundo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:50 Sep 11, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / trials
English term or phrase: second (in this context)
The subject was urgently transferred to the second reanimation department with a diagnosis of hypovolemic shock and hypotension
Gabriela Lozano
Local time: 10:26
Spanish translation:segundo
Explanation:
viendo el comentario de scruff, también podría ser que lo reanimaron una vez y tuvieron que llevarlo por segunda vez....
en todo caso, sin más contexto que éste, yo lo traduciría por segundo
Selected response from:

Silvia Silberstein
Local time: 15:26
Grading comment
Muchísimas gracias y disculpas por la demora! Me había quedado sin calificar y la acabo de ver. Un saludo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1segundoSilvia Silberstein
4al otro/al siguiente
Sp-EnTranslator
4departamento de reanimación secundario
Joost Elshoff


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
segundo


Explanation:
viendo el comentario de scruff, también podría ser que lo reanimaron una vez y tuvieron que llevarlo por segunda vez....
en todo caso, sin más contexto que éste, yo lo traduciría por segundo

Silvia Silberstein
Local time: 15:26
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 35
Grading comment
Muchísimas gracias y disculpas por la demora! Me había quedado sin calificar y la acabo de ver. Un saludo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sp-EnTranslator
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
departamento de reanimación secundario


Explanation:
Parece que sí se trata de dos departamentos distintos. Del contexto no me queda muy claro si el primario habría sido lleno.

No creo que aquí podrías utilizar "primero", "segundo", pues no se suelen contar los departamentos.

Joost Elshoff
Local time: 15:26
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
al otro/al siguiente


Explanation:
otra sugerencia, pudiera ser que sólo hay dos departamentos, entonces daría igual (o casi igual) decir el segundo o el otro o el siguiente, a menos que específicamente estuvieran denominados como tal.
Pudiera ser que hay más de dosdepartamentos, en cuyo caso optaría por decir "segundo" que alguien ya sugirió.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-09-11 16:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

es decir, "segundo" como ya sugirió Silvia Silberstein.

Sp-EnTranslator
United States
Local time: 09:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search