KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

refracting spectacles

Spanish translation: Se requiere habilidad para graduar correctamente la visión y recetar gafas / anteojos.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:refracting spectacles
Spanish translation:Se requiere habilidad para graduar correctamente la visión y recetar gafas / anteojos.
Entered by: megane_wang
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:41 Mar 8, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / oftalmología
English term or phrase: refracting spectacles
Carefully refracting or prescribing spectacles...require skill.
Se requiere habilidad para el cuidadoso examen de la refracción y para recetar anteojos. ¿Es correcta mi traducción?
Rita Tepper
Local time: 23:48
Se requiere habilidad para graduar correctamente la visión y recetar gafas / anteojos.
Explanation:
En España decimos "graduar la visión", puede que en Argentina se indique de otro modo.

Gafas / anteojos, eso sí que es seguro: según el área geográfica :)
Selected response from:

megane_wang
Spain
Local time: 04:48
Grading comment
Muchas gracias, tu traducción me parece muy adecuada.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Se requiere habilidad para graduar correctamente la visión y recetar gafas / anteojos.
megane_wang
4Tanto la refracción como la prescripción de lentes requieren destreza.
Dr. Xesús González, MD, PhD
4refractar anteojos
Cristina Heraud-van Tol


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
refractar anteojos


Explanation:
RAE:

refractar.

1. tr. Fís. Hacer que cambie de dirección un rayo de luz u otra radiación electromagnética al pasar oblicuamente de un medio a otro de diferente velocidad de propagación.

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 21:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 234
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu repuesta

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Carefully refracting or prescribing spectacles...require skill
Se requiere habilidad para graduar correctamente la visión y recetar gafas / anteojos.


Explanation:
En España decimos "graduar la visión", puede que en Argentina se indique de otro modo.

Gafas / anteojos, eso sí que es seguro: según el área geográfica :)

megane_wang
Spain
Local time: 04:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias, tu traducción me parece muy adecuada.
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu respuesta


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia De Jorge
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tanto la refracción como la prescripción de lentes requieren destreza.


Explanation:
En mi opinión, el término "refracting" se refiere en este caso al TALLADO de las lentes, cuyo objeto es variar, efectivamente, la refracción de la luz.
La refracción es la desviación que experimenta la dirección de propagación de la luz cuando se transmite a un medio diferente.
"Destreza" podría cambiarse por "experiencia" o "habilidad".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-03-09 08:57:26 GMT)
--------------------------------------------------

En este caso, a mi juicio, podríamos usar "tallado" en lugar de "refracción".

Dr. Xesús González, MD, PhD
Spain
Local time: 04:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Gracias po tu respuesta

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search