https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-general/1841706-oral-supplements-were-also-recorded-with-the-help-of-the-ward-nurses.html

Oral supplements were also recorded with the help of the ward nurses

Spanish translation: Igualmente se registraron los suplementos orales, con ayuda de las enfermeras de planta/de la unidad

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Oral supplements were also recorded with the help of the ward nurses
Spanish translation:Igualmente se registraron los suplementos orales, con ayuda de las enfermeras de planta/de la unidad
Entered by: celiacp

21:34 Mar 27, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / nosocomial infection
English term or phrase: Oral supplements were also recorded with the help of the ward nurses
¿ Alguien sabe cómo traducir esta frase?
The patients received the usual diet given in hospitals f the Assistance Publique- Hospitaux de Paris, supplying on average 2,200 kcal/day with the proportions of carbothylate, lipid aand protein respectivelty of 55,30 and 15% energy. The diet was conventional, nutrients and fluids were given orally. Extra servings, beverages, and snacks were systemally proposed. The same dietitian recorded the energy and protein intakes immediately after each meal by estimation of portion sizes. Oral supplements were also recorded with the help of the ward nurses.
Rouch
Igualmente se registraron los suplementos orales, con ayuda de las enfermeras de planta/de la unidad
Explanation:
en España, "ward" equivale a nuestra "planta" o "unidad" (ej. planta de endocrinología/unidad de endocrinología, etc)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-03-27 21:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

Si la traducción es para España, ambos términos "planta" y "unidad" serían correctos. (Aquí te lo comento como enfermera, no tanto como traductora).
Saludos!
Selected response from:

celiacp
Spain
Local time: 04:10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Igualmente se registraron los suplementos orales, con ayuda de las enfermeras de planta/de la unidad
celiacp
4 +1también se registró la ingesta de sumplementos (alimentarios) con la ayuda de las enfermeras
María Luisa Feely
4 +1las enfermeras de planta también tomaron nota de los suplementos administrados por vía oral
patricia scott
4Los suplementos orales también fueron registrados con la ayuda de las enfermeras de la sala
juanjomendi


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
oral supplements were also recorded with the help of the ward nurses
también se registró la ingesta de sumplementos (alimentarios) con la ayuda de las enfermeras


Explanation:
Me parece que se refiere a que si, por ejemplo, los pacientes tomaron un suplemento alimentario de XXXX cosa, se registraron también los valores nutricionales de ese suplemento ...


María Luisa Feely
Argentina
Local time: 23:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alvaro Aliaga: "...de las enfermeras del pabellón".´La razón para dicho registro no está clara pero sí la traducción. :o)
6 mins
  -> Gracias brainfloss! tengolas neuronas tan pegadas que como se me acabó el espacio arriba me olvidé del pabellón!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oral supplements were also recorded with the help of the ward nurses
Los suplementos orales también fueron registrados con la ayuda de las enfermeras de la sala


Explanation:
"... con la ayuda de las enfermeras de la sala" admitiría una variación: "... con la ayuda de las enfermeras en servicio"

juanjomendi
Spain
Local time: 04:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
oral supplements were also recorded with the help of the ward nurses
Igualmente se registraron los suplementos orales, con ayuda de las enfermeras de planta/de la unidad


Explanation:
en España, "ward" equivale a nuestra "planta" o "unidad" (ej. planta de endocrinología/unidad de endocrinología, etc)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-03-27 21:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

Si la traducción es para España, ambos términos "planta" y "unidad" serían correctos. (Aquí te lo comento como enfermera, no tanto como traductora).
Saludos!

celiacp
Spain
Local time: 04:10
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 1560
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andy Watkinson: De planta. "Estar en planta" etc...........
38 mins
  -> gracias!

agree  rodriguma (X): Preferible "de la unidad" para una comprensión más universal; en otros lares, "planta" se refiere a quienes no son empleados temporales.
1 day 40 mins
  -> gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
oral supplements were also recorded with the help of the ward nurses
las enfermeras de planta también tomaron nota de los suplementos administrados por vía oral


Explanation:
:)

patricia scott
Spain
Local time: 04:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Swatchka
18 hrs
  -> Thanks again, Swatchka!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: