KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

fibrinolysis

Spanish translation: fibrinolisis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fibrinolysis
Spanish translation:fibrinolisis
Entered by: brainfloss
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:38 Apr 4, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: fibrinolysis
I quote:"Oral estrogens reduce fibrinolysis"
AresWW
Local time: 09:55
fibrinolisis
Explanation:
También puedes encontrar: fibrinólisis. Cualquiera está bien.
Selected response from:

brainfloss
Australia
Local time: 01:55
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +12fibrinolisis
brainfloss
5 +1fibrinólisisxxxrodriguma


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
fibrinolisis


Explanation:
También puedes encontrar: fibrinólisis. Cualquiera está bien.

brainfloss
Australia
Local time: 01:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 119
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Fabrega R.
1 min
  -> Thank you Fernando.

agree  Maria Elena Martinez
19 mins
  -> Thank you Maria.

agree  Sonia Iujvidin
21 mins
  -> Thank you Sonia.

agree  María Leonor Acevedo-Miranda
29 mins
  -> Thank you María Leonor.

agree  Tradjur
36 mins
  -> Thank you Tradjur.

agree  Yasser El Helw
52 mins
  -> Thank you Yasser.

agree  Margarita M. Martínez: Fibrinolisis (sin acento) es como lo he visto y oido mayormente en Venezuela y Uruguay. Lo he visto alguna vez escrito (muy pocas veces) con acento (esdrújulo) pero nunca pronunciado así. Acabo de verificar en el DRAE y es SIN ACENTO.
1 hr
  -> Thank you Margarita. Estoy de acuerdo contigo, el DRAE lo pone sin acento aunque hay textos en donde lo escriben con tilde. Particularmente yo no diría que ninguna forma esté equivocada.

agree  Laura Benedetti
1 hr
  -> Thank you Laura.

agree  alvarom
4 hrs
  -> Thank you Alvaro.

agree  Juliana Brown: en el diccionario Springer aparece sin acento
4 hrs
  -> Thank you Juliana.

agree  Rita Tepper
6 hrs
  -> Thank you Rita.

agree  Roxanna Delgado
6 hrs
  -> Thank you Roxanna.
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fibrinólisis


Explanation:
Esdrújula, como todas las terminadas en -lisis, según Fernando Navarro y Manuel Seco.

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-04-05 02:49:40 GMT)
--------------------------------------------------

En efecto, ya sabía que el DRAE incluye AMBAS FORMAS, grave y esdrújula. Así está en mi 22ª edición (2001), página 1386, columna derecha. Igual aparece en www.rae.es:

-lisis
(Del gr. ‒́λυσις).
1. elem. compos. Significa 'disolución', 'descomposición'. Hidrólisis, fotólisis, electrólisis.

Dicho eso, el académico de Manuel Seco de la RAE, en su Diccionario de Dudas y Dificultades de la Lengua Española (1986) dice: “La acentuación de esta palabra es esdrújula; es errónea, por tanto, la forma electrolisis, frecuente entre los físicos y los químicos (es la única registrada por la Academia de Ciencias en su Vocabulario).

El Dr. Fernando Navarro, en su Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina (2000), dice: “En español, todas la palabras que incorporan el sufijo de origen griego –lisis son esdrújulas y llevan acento ortográfico…fibrinolysis (fibrinólisis)…” (pág. 301).

xxxrodriguma
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerardo Noriega Rivero: Totalmente de acuerdo en lo referente a la acentuación
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search