Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)|
|English term or phrase:||...mood stabilizer that can treat one polygamist without inducing a switch."|
|Spanish translation:||estabilizador del ánimo que puede tratar/con el que se puede tratar a un polígamo sin inducir ... |
|Entered by:|| celiacp||Options:|
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary
|English to Spanish translations [PRO]|
Medical - Medical (general)
|English term or phrase: ...mood stabilizer that can treat one polygamist without inducing a switch."|
|It is a lecture on bipolar disorder.|
Selected response from:
Local time: 09:58
|Como el trastorno bipolar es de extremos, lo compara con otros dos extremos, la poligamia y la monogamia. Pienso que ese es el sentido de la frase. Gracias.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Aug 5, 2007 - Changes made by celiacp:|
|Created KOG entry||KudoZ term » KOG term|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations