https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-general/2218666-have-you-given-birth-to.html

have you given birth to?

Spanish translation: ¿Cuántos partos ha tenido?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:have you given birth to?
Spanish translation:¿Cuántos partos ha tenido?
Entered by: yolanda Speece

04:42 Oct 26, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: have you given birth to?
How many children have you given birth to?

¿Cuántos hijos ha tenido por nacimiento?

Would this be it?
How would you phrase it?
yolanda Speece
Local time: 01:39
¿Cuántos partos ha tenido?
Explanation:
Another possibility. The interrogation sheet we used in Obstetrics included it as a question. It takes care of everything, I think, including caesareans.
Selected response from:

Raquel Dominguez
Uruguay
Local time: 03:39
Grading comment
Aunque todas las respuestas son válidas, esta respuesta es la más diplomática.

¡Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9¿Cuantas veces a dado a luz? (for USA)
Lydia De Jorge
5 +7cuántos hijos ha parido Vd?/cuántos hijos ha tenido?
celiacp
4 +2¿Cuántos partos ha tenido?
Raquel Dominguez


Discussion entries: 14





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
cuántos hijos ha parido Vd?/cuántos hijos ha tenido?


Explanation:
saludos!

celiacp
Spain
Local time: 08:39
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 1560

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Cambio de opinión. Ya no tengo tan claro que sólo se refieran a un tipo de parto. Al principio lo entendí como hijos en total, pero tengo dudas sobre si se refieren a parto natural.
3 mins
  -> gracias!!

agree  Henry Hinds: ¿Cuántos hijos ha tenido? para USA, pero "parido", no, se refiere a los animales.
34 mins
  -> gracias! No, en humanos también (soy Matrona, así que conozco muy bien el tema). Lo que es distinto en animales y personas es "preñarse (animales) o "quedarse embarazada" (mujeres)

agree  Cesar Serrano
52 mins
  -> gracias

agree  Noni Gilbert Riley: ha tenido - despite your comments, from a patient's point of view I'm not happy with parir... See notes elsewhere.
5 hrs
  -> gracias!

neutral  Manuela Mariño Beltrán (X): Claro que es correcto "parir", y puede que "dar a luz" sea un eufemismo, pero se debe tener en cuenta el destinatario. Seguramente hace parte del lenguaje "médico" pero no le va uno a decir a una mujer "señora ¿usted cuántos hijos ha parido?". Es horrible
6 hrs
  -> tal vez no te guste, pero es correcto. Repito que trabajo en ello, lo decimos, y no es incorrecto, sino todo lo contrario.

agree  Maria Rosich Andreu: no creo que "parir" se use con las pacientes, otra cosa es cómo hablen entre ellos los miembros del personal sanitario. Voto por la opción "tener" o "dar a luz"
7 hrs

agree  MarinaM: Cuántos hijos ha tendido? Estoy de acuerdo en que se usa "parir" también para los humanos pero en este caso la mujer pudo haber tenido los hijos por cesárea.
8 hrs
  -> como he comentado, utilizamos (me incluyo porque repito, me dedico a asistir partos) parir cuando hablamos con los pacientes.

disagree  Giovanni Rengifo: I know it may be fine in Spain, but "parir" doesn't work for a Latino audience. Arriba se ha especificado que es para hispanoparlantes en los EE.UU. :-)
9 hrs
  -> perdona, pero no han indicado para qué audiencia va dirigido

agree  Rita Tepper: Está bien decir parir en humanos, suena feo porque uno lo asocia con el insulto (la p... que te parió), pero es correcto. En Argentina, usamos la segunda opción (cuántos hijos ha tenido), somos "prejuiciosos".
9 hrs
  -> gracias, Rita! :)

agree  Juan Jacob: Me inclino por "ha tenido". Tener un hijo/a no necesariamente es por parto. También existe la cesárea. Digo. ¿Dis... qué? Gracias.
10 hrs
  -> gracias!!. Aunque la cesárea es un tipo de parto (nosotros le llamamos "de tipo distócico") ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
¿Cuantas veces a dado a luz? (for USA)


Explanation:
Aunque entiendo que 'parir' es el termino mas correcto, en EEUU es mucho mas comun decir "dar a luz"

Lydia De Jorge
United States
Local time: 01:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 248

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Welsh: ¿Cuántas veces ha dado a luz?
23 mins
  -> Gracias LadyofArcadia!

agree  Carmen Schultz
36 mins
  -> Gracias Carmen!

agree  Pilar Díez: También en España.
2 hrs
  -> Gracias Pilar!

agree  Ana Lozano
3 hrs
  -> Gracias Ana!

agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.): ¿Cuántas veces "ha" dado a luz? En España, parir sólo se utiliza para los animales. Los seres humanos "dan a luz".
3 hrs
  -> Lo mismo en USA. Gracias Marga!

neutral  celiacp: discrepo con Smartranslators: repito, soy matrona, y es correctísimo decir "parir" para humanos. "Dar a luz" es un eufemismo.
4 hrs
  -> No cabe duda que 'parir' es correcto como tambien lo es 'dar a luz' y yo te aseguro que en EEUU no se usa 'parir'

agree  Noni Gilbert Riley: But the terms medical staff use on records or even when speaking among themselves may not be the ones they wd use when addressing the "client".... I'm pretty sure no-on ever referred to parir in my hearing during either of my pregnancies!
4 hrs
  -> Here, even among themselves, the medical staff uses 'dar a luz'. Saludos Noni!

agree  Silvia Serrano: Coincido, y también en la cuestión paralela de si parir es correcto o no (sí). Lo que no es correcto es usar "dar a luz" para los animales.
5 hrs
  -> Buena observacion Silvia, gracias!

agree  Manuela Mariño Beltrán (X): Aunque "dar a luz" sea un eufemismo, es una forma mucho más suave que decir "señora, ¿cuántos hijos ha parido?" La pobre señora se va a sentir como una vaca lechera. "¿Cuántas veces ha dado a luz?" es igualmente correcto y mucho más "suave".
5 hrs
  -> Gracias Manuela..me has hecho reir a carcajadas!!

agree  Maria Rosich Andreu: no creo que "parir" se use con el paciente, otra cosa es lo que hablen entre ellos los miembros del personal sanitario
6 hrs
  -> Gracias Maria!

agree  Sebastián Castillo Thomas
7 hrs
  -> Gracias Sebastian!

disagree  Giovanni Rengifo: I think it's too high a register for a patient survey. :-) As suggested by rdom "¿Cuántos partos...? would be the most neutral option.
8 hrs
  -> So how would you say it?
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
¿Cuántos partos ha tenido?


Explanation:
Another possibility. The interrogation sheet we used in Obstetrics included it as a question. It takes care of everything, I think, including caesareans.

Raquel Dominguez
Uruguay
Local time: 03:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 75
Grading comment
Aunque todas las respuestas son válidas, esta respuesta es la más diplomática.

¡Gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradjur: También podría decirse "¿CUántos hijos ha alumbrado?", pero no sé si encaja en este contexto, porque no dice de qué tipo de texto se trata.// La RAE lo tiene como 'parir, dar a luz', en su acepción nº 7... Saludos
2 hrs
  -> Gracias, Tradjur. No te sugiero "alumbrar" porque esa es la palabra técnica para la expulsión de la placenta, aunque los periodistas crean que es un modo más fino de decir "parir".

agree  Giovanni Rengifo: Neutral y soluciona el problema de "parir" (que suena horrible!) y "dar a luz" que parece "bíblico".
2 hrs
  -> ¡Gracias, Giovanni! Yo también soy partidaria del camino más simple.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: