https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-general/2245097-canola-oil.html

canola oil

Spanish translation: aceite de canola

12:52 Nov 9, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: canola oil
polyinsaturated acids are also liquid at room temperature and include cottonseed and canola oil.

he visto que el aceite canola es aceite es una marca de aceite en america para denominar al aceite de colza, quisiera saber si esto es correcto. muchas grqacias.
adt3
Spanish translation:aceite de canola
Explanation:
Así se lo conoce acá
Selected response from:

Laura Benedetti
Local time: 03:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8aceite de canola
Laura Benedetti
4 +3Aceite de Colza
LUZ MARIA REBOLLEDA
4 +2
Leticia Klemetz, CT


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2


Explanation:
canola oil



Main Entry: canola oil
Function: noun
Date: 1981
: an edible vegetable oil obtained from the seeds of canola that is high in monounsaturated fatty acids
(Merriam Webster)

También indica que esta variedad es baja en ácido erúcico.

Se trata de un tipo especial de colza, modificado genéticamente.


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-11-09 13:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

"cottonseed oil" es aceite de semilla de algodón, que no se usa en España habitualmente


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Canola
    Reference: http://merriam-webster.com/dictionary/canola+oil
Leticia Klemetz, CT
Sweden
Local time: 08:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
7 mins
  -> gracias!

agree  tarroyo
3 hrs
  -> Gracias

neutral  hugocar: Leticia propone que 'canola oil' se debe traducir como 'sí'. Y Patricia Fierro, M. Sc. y tarroyo están de acuerdo. A mí me parece que la propuesta de Laura es más razonable; propone que se traduzca como 'aceite de canola'.
3 hrs
  -> No propongo que se traduzca como "sí", obviamente. Estaba contestando la pregunta del asker, cuando pregunta si es correcto lo que él piensa. Inicialmente, la pregunta se refería a Canola oil y Cottonseed oil - luego fue modificada.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Aceite de Colza


Explanation:
La pregunta so la entiendo bien, pero el aceite de colza, es al igual que el aceite de oliva, o de maíz o de girasol, no lo produce una sola compañia, son varias, pero el uso del aceite de colza en estados unidos (NO america, ya que de Mexico hacia el sur, Centro America y Sudamerica, se usan otro tipos de aceite)

Suerte!! :)


LUZ MARIA REBOLLEDA
United States
Local time: 01:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margaret Schroeder: "Canola" empezo como nombre registrada, actualmente es nombre genérico de la planta y aceite antes conocido como "rape" y su semilla como "rapeseed". (Es obvio porque cambiaron el nombre.) adt3, ver http://alt-usage-english.org/excerpts/fxcanola.html
13 mins

agree  slothm: Concuerdo.
10 hrs

agree  Diana Casoliba Bonache
5698 days
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
aceite de canola


Explanation:
Así se lo conoce acá

Laura Benedetti
Local time: 03:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Krämer: y de semilla de algodón :)
2 mins

agree  Rosa Jimenez
15 mins

agree  María Eugenia Ferron: si, se usa ese término "canola"
21 mins

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
1 hr

agree  Victoria Frazier: También así se le conoce en México.
2 hrs

agree  hugocar: Tu propuesta es la más acertada, Laura.
3 hrs

agree  Gloria Cifuentes Dowling
2 days 8 hrs

agree  Alvaro Aliaga
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: