KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

anginal medication

Spanish translation: (fármaco/medicamento) antianginoso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:27 Jan 9, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: anginal medication
Esta bajo este concepto

we'll put you on an anginal medication to prevent the pain

gracias
BristolTEc
Ecuador
Local time: 10:50
Spanish translation:(fármaco/medicamento) antianginoso
Explanation:
La palabra "fármaco" o "medicamento" puede obviarse, puesto que "antianginoso" también se utiliza como sustantivo.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 17:50
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2(fármaco/medicamento) antianginosoM. C. Filgueira
4 +3medicación antianginosa, tratamiento para la anginaMiruza


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
medicación antianginosa, tratamiento para la angina


Explanation:
En realidad debería ser antianginal medication, pero dentro del contexto creo que esa sería la traducción.

Miruza
Local time: 10:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pat Roggero: It sounds OK too.
2 mins
  -> thank you

agree  Roxanna Delgado
23 mins

disagree  M. C. Filgueira: En este caso, la traducción de "medication" no es "medicación" (conjunto de medicamentos que toma un paciente), sino "medicamento", "fármaco". "Angina" (inglés) no es angina, sino angina de pecho.
31 mins

agree  celiacp: discrepo con María Claudia: si un paciente toma sólo un fármaco también toma "medicación". El concepto que da es erróneo. Saludos Miruza!!//100% con esta respuesta, incluso si Bristol quieren ser más "técnicos": contra el ángor.
6 hrs

agree  Rita Tepper: se decís angina, agregá de pecho
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
(fármaco/medicamento) antianginoso


Explanation:
La palabra "fármaco" o "medicamento" puede obviarse, puesto que "antianginoso" también se utiliza como sustantivo.

M. C. Filgueira
Local time: 17:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 896
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
18 mins

agree  liz askew: Solves the problem.
10 hrs

neutral  Rita Tepper: sin obviar fármaco, medicamento ni medicación
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search