KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

hyperthermia

Spanish translation: hipertermia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hyperthermia
Spanish translation:hipertermia
Entered by: Laura Rodriguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:26 Feb 21, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / cáncer
English term or phrase: hyperthermia
Buenas tardes,
No entiendo demasiado esta frase. Se supone que la hipertermia es la subida de temperatura del cuerpo pero no consigo ver donde encaja en esta frase:

With therapy in addition with the hyperthermia it is teoretically possible to bring the patient in a stable desease, maybe in a longer period to heal.

Muchas gracias
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 15:37
hipertermia
Explanation:
La redacción es terrible, pero el sentido es que al elevar la Tº del cuerpo se lo ayuda a curarse.
Selected response from:

Karin Kutscher
Local time: 10:37
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7hipertermia
Karin Kutscher


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
hipertermia


Explanation:
La redacción es terrible, pero el sentido es que al elevar la Tº del cuerpo se lo ayuda a curarse.

Karin Kutscher
Local time: 10:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Muchas gracias
Notes to answerer
Asker: Lo sé, sé que la redacción es horrible y eso dificulta mucho la traducción. Mil gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
0 min

agree  Elisabete Coutinho
1 min

agree  liz askew: Sadly, the English version is diabolical.
2 mins

agree  Rita Tepper
6 mins

agree  Tina Lavrentiadou
25 mins

agree  Jorge Arteaga M.D.
25 mins

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Tomás Cano Binder, BA, CT


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search