KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

be as current as medically feasible

Spanish translation: estén tan al día como sea factible / posible médicamente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:be as current as medically feasible
Spanish translation:estén tan al día como sea factible / posible médicamente
Entered by: Rafael Molina Pulgar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:09 Apr 7, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Medical (general)
English term or phrase: be as current as medically feasible
Nebraska law requires that your student's immunizations "be as current as medically feasible", for them to remain in our system.
Hardy Moreno
Local time: 02:27
estén tan al día como sea factible / posible médicamente
Explanation:
Suerte.
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 02:27
Grading comment
fino
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7estén tan al día como sea factible / posible médicamente
Rafael Molina Pulgar
4 +1(que la inmunización de los estudiantes esté tan vigente como medicamente sea posible
Krimy
4estén actualizadas de acuerdo a lo medicamente posibleCecilia Santos Popper
4estén lo suficientemente actualizadas como sea posible desde el punto de vista médico
Gabriela Mejías


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
"be as current as medically feasible"
estén tan al día como sea factible / posible médicamente


Explanation:
Suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 02:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 314
Grading comment
fino

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfonso Berron
1 min
  -> Gracias, aberron.

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
24 mins
  -> Gracias, Patricia.

agree  estrella60
50 mins
  -> Gracias, estrella.

agree  Diana Arbiser: :)
1 hr
  -> Gracias, Diana.

agree  Marina Menendez
2 hrs
  -> Gracias, Marina.

agree  Roxanna Delgado
3 hrs
  -> Gracias, Roxanna.

agree  Teri Szucs
9 hrs
  -> Gracias, Teri.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"be as current as medically feasible"
estén lo suficientemente actualizadas como sea posible desde el punto de vista médico


Explanation:
Otra opción.
Si es para los hispanohablantes estadounidenses, se podría usar 'médicamente posible', ya que en los textos sobre salud se usa mucho este adverbio (aunque en español suene un tanto feo).
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-07 22:38:18 GMT)
--------------------------------------------------

También podríamos decir 'al día' en lugar de 'actualizadas', ya que se trata de vacunas...

Gabriela Mejías
Argentina
Local time: 04:27
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"be as current as medically feasible"
(que la inmunización de los estudiantes esté tan vigente como medicamente sea posible


Explanation:
"vigente" en el diccionario Español-Inglésvigente adj [ley, reglamento] current, in force [tarifa] current. ... vigente adj [ley, reglamento] current, in force [tarifa] current ...
diccionario.reverso.net/espanol-ingles/vigente

Nebraska law requires that your student's immunizations "be as current as medically feasible", for them to remain in our system.

La legislación de Nebraska requiere, para que ellos permanezcan en nuestro sistema, que las inmunizaciones para sus estudiantes estén tan vigente como médicamente (recursos médicos) sea posible.

O sea al día y en vigencia (funcionanado).

Krimy
Local time: 04:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura_Fazio : Fue lo primero que pensé, "vigente".
21 hrs
  -> Gracias Laura
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estén actualizadas de acuerdo a lo medicamente posible


Explanation:
el término "as" lo he transformado en "de acuerdo a" en función de la frase.

Cecilia Santos Popper
United States
Local time: 00:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 17, 2008 - Changes made by Rafael Molina Pulgar:
Edited KOG entry<a href="/profile/30445">Hardy Moreno's</a> old entry - "be as current as medically feasible" » "estén tan al día como sea factible / posible médicamente"
Apr 8, 2008 - Changes made by Monika Jakacka Márquez:
Term asked\"be as current as medically feasible\" » be as current as medically feasible


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search