GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:22 Aug 28, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Javier Wasserzug United States Local time: 20:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | vacuna / inyección / spray |
| ||
5 | Vacuna (see explanation) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Vacuna (see explanation) Explanation: También veo a menudo el uso de estos términos, pero lo más acertado en estos casos es usar "vacuna" a secas para Shot/vaccination. En algunos países se usa también "inmunización", pero no te lo sugeriría si la traducción está dirigida a hispanohablantes diversos. "Spray" sin duda, es la forma de administración. ¡Espero haber sido de ayuda! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vacuna / inyección / spray Explanation: En mi trabajo, como intérprete médico, estas tres palabras no son muy misteriosas ni se han prestado a debate, que yo sepa. Por supuesto, la decisión final depende de la consabida audiencia a la que va dirigida la traducción. Diccionario de sinónimos y antónimos © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid: spray * vaporizador, aerosol -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2008-08-28 16:09:31 GMT) -------------------------------------------------- el diccionario de la RAE no está funcionando |
| |
Grading comment
| ||