Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) / Surgery
English term or phrase:clear fluids
En una hoja de instrucciones sobre la alimentación el día anterior a la operación, a la persona le recomiendan que beba una cantidad ilimitada de "clear fluids, such as water, apple juice, white grape juice or Sprite.." Pensé en "líquidos transparentes" pero los jugos de frutas no son muy transparentes. Gracias anticipadas por vuestra ayuda.
Explanation: La Dieta Blanda
... de una operación en cualquier parte ... Alimentación enteral. ... Plan en base a líquidos claros. Desayuno. 1 taza de jugo de manzana diluido al 50 ... www.alimentacion-sana.com.ar/informaciones/Dietas/blanda.ht... - 84k - En caché
ACS :: Detección y síntomas
... una alimentación especial (por ejemplo, beber líquidos claros solamente) por ... cáncer se puede extirpar y, de ser así, puede ayudar a planificar la operación. ...
cancer.org/docroot/.../esp_5_1x_deteccion_y_sintomas_10.asp - 119k - En caché
Krames Online - La nutrición después de la operación
... después de una operación. UNA ALIMENTACIÓN SALUDABLE: EXAMEN DE NUTRICIÓN ... tome por lo menos 6 vasos de líquidos claros al día (como por ejemplo agua, jugo ...
wishardhealth.kramesonline.com/.../HealthSheets/3,S,82501 - En caché
-------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2009-11-27 15:32:09 GMT) --------------------------------------------------
AMCG - Asociación Mexicana de Cirugía General
... pueden presentar además, trastornos de alimentación como bulimia y el síndrome ... deambulación temprana, inicio de líquidos claros al siguiente día, analgésicos, ... www.amcg.org.mx/htmls/boletin/contenidosD.php?ID=51 - 57k - En caché
Tonsillectomy Surgical Instructions in Spanish
Favor no tomar aspirina o ibuprofén durante los 7 días antes de la operación. ... pare la alimentación por 1 hora, empieza con líquidos claros y avance lentamente ...
health.uchc.edu/clinicalservices/ent/tonsilsurgerysp.htm - En cachéResultados
Estoy de acuedo con Celiacp, la calidad de los textos médicos es cada día peor . Un buen ejemplo es el de los prospectos de los medicamentos, que cada tienen un estilo más anglicado ( " como tomar el medicamento" en lugar de " Modo de administracion " ) y la confusión es aún mayor gracias a la influencia perniciosa de lo medios de comunicación. Aún recuerdo el error de traducir "anthrax" por ántrax y no por carbuco, que son totalmente distintas. Otras expresiones foráneas ( y cursis) se abren camino como " medico de familia" " "enfermedad severa" " antiviral" " patología "....que son claros calcos de inglés debido la impericia de los traductores (? )
Esto se ve ampliamente incrementado por una multitud de intérpretes y hasta traductores ocasionales, que toman los términos del léxico popular sin la mínima preocupación en fijarse que palabras usan. De esta manera, muchos padres se enteran y aprenden sobre situaciones médicas de sus hijos con intérpretes que dejan una buena cantidad de palabras en inglés, interpretan literalmente o usan expresiones “parecidas” en español. Plaquetas son “pléitlets”, los glóbulos rojos son “células rojas”, la resonancia magnética es un em-ár-ai, el aislamiento, “isolación” o intravenoso un “ái-ví”. Todas situaciones reales que yo escuché más de una vez.
Igual, creo que a lo que te referís, Celia, es a material más técnico, dirigido a médicos o profesionales en general. En mi trabajo nada de esto es así como ya habrás podido deducir.
Es que, más a allá de dominar el idioma o no, hay que adaptarse.
Uno puede ser muy purista o proponerse educar a la gente, sin embargo, nuestros clientes/pacientes, seguirán usando su propio argot y, más allá de lo que sea usado, correcto o especifico, si uno no se adapta, el mensaje no llega.
En material escrito es a veces más peliagudo porque la gente a la que va dirigida la información (o la mayoría de esa gente), lamentablemente no lo va a leer si les parece muy complicado.
Por ejemplo, con la gran mayoría de los mexicanos con los que trabajo, no importa lo correcto que sea decir “amígdalas”, si no se aclara primero que nos estamos refiriendo a las “anginas”.
Lo mismo con tantas otras, técnicas, complicadas o no.
Insisto en que "líquidos claros" es el término que empleamos en los hospitales españoles (y de varios lugares de América latina). En ocasiones nos sorprendemos cuando -y esto no va para Javier expresamente- intérpretes que dominan nuestro idioma no conocen el argot médico, algo sin duda tan importante como el propio idioma. Muchos compañeros míos del hospital (sanitarios) se quejan de que algunas traducciones, pese a entenderse por el contexto general en el que están, incluyen multitud de términos incorrectos, lejos de nuestro propio argot.
Saludos a tod@s!
Ayer, que estuve todo el día en cirugía (como intérprete) pensé en todo este tema y en como uno tiene que adaptarse a cada situación y lugar.
Con la gente con la que nosotros trabajamos en este hospital, hay que ser muy exacto en las instrucciones. Por eso, se viene diciendo en la lista de instrucciones para los padres de niños que al día siguiente serán sometidos a una anestesia general o sedativo, (todos los días son de tres hasta diez familias hispanoparlantes con limitado dominio del inglés) que lo último que puede tomar el paciente es “líquidos transparentes” y se dan ejemplos a continuación. Estoy casi seguro que si dijéramos líquidos claros se prestaría a confusión y, a su vez, a un descalabro del horario de las cirugías ya que la gente tomaría a libre albedrío la definición de “líquidos claros”.
Qué bueno que esta consulta me ha servido para saber cómo se dice en otros ámbitos hispanoparlantes y para reflexionar sobre lo mejor para usar en el caso de mi lugar de trabajo.
***************
María Vargas, creo que acá ya tenés bastante ayuda para tu consulta. Lo de siempre; hay que tener muy en cuenta a quien va dirigida la traducción.
Es un término que utilizamos mucho en el contexto de las epidurales, por ejemplo, con las que literalmente "las mujeres pueden tomar líquidos claros" (según los últimos estudios es el único tipo de "ingesta" que pueden hacer en esas circunstancias)
En este caso, los que trabajamos en hospitales no tenemos ningún término "rebuscado" ni "científico" para esto. Simplemente hablamos de "líquidos claros" (agua, zumos, infusiones). No se consideran líquidos claros la leche ni el café -y sus derivados-.
Saludos a tod@s! :)
Nuria Morales:
No se está hablando de postoperatorio. Son instrucciones pre-operatorias.
¿Algún anestesista que este leyendo esto? ¿Administrarían anestesia general a un paciente que tomó caldo tres horas antes?
Hay veces que hay confusión y la mamá reconoce que el paciente tomó unos sorbos de jugo de naranja. Pues bien, en estos casos ( o si hubiera dudas de la veracidad de las afirmaciones), los anestesistas esperan las dos horas en caso de que hayan sido “líquidos transparentes”, cuatro horas si es leche materna y seis horas para leche común o comida.
Podría describir más casos, instancias o situaciones pero espero haber sido claro en la descripción de lo que vivo en mi trabajo.
Estoy de acuerdo que “líquidos transparentes” no suena para nada científico, pero es la forma en que he logrado comunicar a los padres de los pacientes que tipo de líquidos se pueden tomar hasta cuatro horas antes de que se administre la anestesia. Por eso aclaro, no se cómo se dice esto en el mundo anestésico latinoamericano o español. Pero, en tren de ser efectivamente comunicativo y que el mensaje llegue con la exactitud necesaria del caso, esta me parece, hasta ahora, la mejor forma de decirlo.
Si uno dice “líquido claro” está sugiriendo que hay que guiarse por el color. Por eso digo, la leche es blanca y podría interpretares como “clara”, ¿no? Lo mismo si usamos la palabra “líquidos” a secas (valga la contradicción). La leche es un líquido, pero, para los anestesistas (o anestesiólogos), se considera comida. Un niño que tomó leche, debe esperar para la anestesia más que el que ha tomado jugo de manzana, de uva, agua o SevenUp.
Una madre se presenta para cirugía en el hospital y una de las preguntas que más se repite es “¿cuándo fue la última vez que comió comida sólida (“sólidas”, para estar seguros que se entienda) o tomó leche? Hay veces que hay confusión y la mamá recon
En mi opinión, no tiene sentido en este contexto hablar de líquidos claros (¿qué es un líquido claro?), basta con decir "líquidos", como sugirió Hanrath. Los ejemplos que se mencionan a continuación disipan cualquier duda.
La expresión 'clear-liquid diet' corresponde a lo que nosotros siempre hemos llamado "dieta líquida absoluta", por más que se encuentren en internet más de 4.000 páginas en las que, por calco del inglés, hablan de "dieta de líquidos claros".
Saludos cordiales.
Automatic update in 00:
Answers
1 min confidence: peer agreement (net): +8
líquidos claros
Explanation: La Dieta Blanda
... de una operación en cualquier parte ... Alimentación enteral. ... Plan en base a líquidos claros. Desayuno. 1 taza de jugo de manzana diluido al 50 ... www.alimentacion-sana.com.ar/informaciones/Dietas/blanda.ht... - 84k - En caché
ACS :: Detección y síntomas
... una alimentación especial (por ejemplo, beber líquidos claros solamente) por ... cáncer se puede extirpar y, de ser así, puede ayudar a planificar la operación. ...
cancer.org/docroot/.../esp_5_1x_deteccion_y_sintomas_10.asp - 119k - En caché
Krames Online - La nutrición después de la operación
... después de una operación. UNA ALIMENTACIÓN SALUDABLE: EXAMEN DE NUTRICIÓN ... tome por lo menos 6 vasos de líquidos claros al día (como por ejemplo agua, jugo ...
wishardhealth.kramesonline.com/.../HealthSheets/3,S,82501 - En caché
-------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2009-11-27 15:32:09 GMT) --------------------------------------------------
AMCG - Asociación Mexicana de Cirugía General
... pueden presentar además, trastornos de alimentación como bulimia y el síndrome ... deambulación temprana, inicio de líquidos claros al siguiente día, analgésicos, ... www.amcg.org.mx/htmls/boletin/contenidosD.php?ID=51 - 57k - En caché
Tonsillectomy Surgical Instructions in Spanish
Favor no tomar aspirina o ibuprofén durante los 7 días antes de la operación. ... pare la alimentación por 1 hora, empieza con líquidos claros y avance lentamente ...
health.uchc.edu/clinicalservices/ent/tonsilsurgerysp.htm - En cachéResultados
Sandra de la Vega Mexico Local time: 18:05 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 177
Grading comment
Gracias a ti y a todos por su colaboración. No esperaba un encendido debate, pero gracias a todos.