ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

cheklist methodologies

Spanish translation: metodologías de lista de chequeo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cheklist methodologies
Spanish translation:metodologías de lista de chequeo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:47 Jun 21, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-06-25 16:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: cheklist methodologies
el contexto de este concepto es el siguiente:

Studies using checklist methodologies for assessing life events have generally failed to find a relationship between life events and bipolar episode onset
paulinacamilo
Chile
Local time: 16:22
metodologías de lista de chequeo
Explanation:
Aunque "lista de cotejos" suena menos a americanismo y sí se emplea con frecuencia, he encontrado que en relación con el trastorno bipolar, es más frecuente la expresión "lista de chequeo".
Un ejemplo del portal psiquiatria.com:
Origen: La definición del DSM-IV de hipomanía del trastorno bipolar-II (TB-II), la cual incluye el cambio de humor elevado/irritable como rasgo central (por ejemplo, “debe estar siempre presente”), no está basada en la evidencia.
La evaluación de la hipomanía utilizando una lista de chequeo
de síntomas debería hacer más fácil el diagnóstico del TB-II, y debería reducir el alto diagnóstico equivocado actual de TB-II como TDM, impactando significativamente en el tratamiento como depresión.
Espero que te ayude,
Lucía
Selected response from:

Lucia Moreno Velo
Spain
Local time: 22:22
Grading comment
Muchas gracias, me parece excelente toda la explicación entregada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4metodologías de lista de chequeo
Lucia Moreno Velo
3metodologías de listas de cotejo/verificación
Rosa Elena Lozano Arton


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
metodologías de listas de cotejo/verificación


Explanation:
Así lo entiendo.

Rosa Elena Lozano Arton
Mexico
Local time: 15:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
metodologías de lista de chequeo


Explanation:
Aunque "lista de cotejos" suena menos a americanismo y sí se emplea con frecuencia, he encontrado que en relación con el trastorno bipolar, es más frecuente la expresión "lista de chequeo".
Un ejemplo del portal psiquiatria.com:
Origen: La definición del DSM-IV de hipomanía del trastorno bipolar-II (TB-II), la cual incluye el cambio de humor elevado/irritable como rasgo central (por ejemplo, “debe estar siempre presente”), no está basada en la evidencia.
La evaluación de la hipomanía utilizando una lista de chequeo
de síntomas debería hacer más fácil el diagnóstico del TB-II, y debería reducir el alto diagnóstico equivocado actual de TB-II como TDM, impactando significativamente en el tratamiento como depresión.
Espero que te ayude,
Lucía

Lucia Moreno Velo
Spain
Local time: 22:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias, me parece excelente toda la explicación entregada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M. C. Filgueira: No me parece, Lucía, q los traductores debamos adoptar a toda costa lo q más se usa. A mí "lista de chequeo" no me suena nada natural, veo enseguida el calco del inglés. Pienso q en castellano habldiríamos "lista de control/verific./comprobación". Salu2.
7 days
  -> Éste es el eterno dilema, ¿no? A mí "lista de chequo" también me suena a americanismo extremo. No pretendo decir que es la mejor traducción para este témrino, sino que parece ser el término más usado en el contexto. Sólo quería ayudar.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: