ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

Pre-med

Spanish translation: premédica//premedicina

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pre-med
Spanish translation:premédica//premedicina
Entered by: Lydia De Jorge
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:05 Sep 18, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Medical (general)
English term or phrase: Pre-med
¿Cómo se llaman a los cursos pre-médicos en España? (Pre-med en inglés). Estos son los cursos universitarios de Licenciatura (Bachillerato) que se toman antes de entrar formalmente a la carrera de Medicina.
En Puerto Rico le llamamos Premédica. He visto que en otros países en América del Sur le llaman Premedicina. Pero me da la impresión de que tal vez en España los conozcan de otra forma, porque no encuentro cursos de premédica ni de premedicina en España al buscar con Google.
Si alguien sabe y me puede iluminar al respecto, estaré sumamente agradecida.

Saludos,

D.
Denise Santana
Local time: 02:53
pre-médica//pre-medicina
Explanation:
#
Cursos de Pre-Medicina en España
- [ Translate this page ]
Centros y cursos de formación profesional de Pre-Medicina en España.
www.spainexchange.com/...espana/cursos_formacion_profesiona...
Cached
#
Estudiar Pre-Medicina en Ucrania, Pre-Medicina Escuelas en Ucrania
- [ Translate this page ]
Encontrar centros en Ucrania para estudiar Pre-Medicina. ... Eritrea, Eslovenia, España, Estado de la Ciudad del Vaticano (Santa Sede), Estados Unidos ... Español Lengua y Cultura, Cursos de Inglés Para Extranjeros, Cursos de Idiomas, ...
www.spainexchange.com/.../study_abroad_subjects2.php?...Pre...
Cached
Show more results from www.spainexchange.com
#
medicina - España, Académicos - España Cursos
- [ Translate this page ]
1 - 50 medicina de 169 medicina - España, Académicos - España, Cursos .... ÓN EXAMEN ADMISIÓN UPC CICLO REPASO CICLO INTENSIVO CICLO PRE-MEDICINA CICLO ...
www.campusanuncios.com/q/medicina/c-20113
Cached
#
medicina - España, Académicos - España Cursos
- [ Translate this page ]
101 - 150 medicina de 169 medicina - España, Académicos - España, Cursos ... PRIMERA ALTERNATIVA: 04 OCTUBRE 2009 CICLO ADMISIÓN 2009-II CICLO PRE-MEDICINA ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-09-23 12:21:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Estoy 100% de acuerdo contigo y me alegra haber podido ayudarte! Saludos (también desde la Florida)!
Selected response from:

Lydia De Jorge
United States
Local time: 02:53
Grading comment
Muchas gracias a todos... entiendo la explicación que me dieron para no utilizar este término, pero respetuosamente discrepo con ese consejo. Desde mi punto de vista, si estoy traduciendo un resume o una reseña sobre una persona que ha estudiado en los EEEUU y aquí se le llama a sus estudios "Premed" creo que es mi deber expresarlo como "premedicina" y no tratar de cambiarlo. Además la Sra.Lydia incluyó ejemplos del uso de "Pre-Medicina" en España, y me parece haber visto algunos otros por mi cuenta, por lo cual me siento confiada en que el término se entenderá allá. Por supuesto que hay casos como en lo que llamamos en EEUU "Bachillerato" (Bachelor's) que en la mayoría de los países hispanos le llaman Licenciatura, en que obviamente se debe usar el término que se conoce en el país donde se leerá el documento... De todas maneras gracias a todos por la interesante discusión y por darme la mano con esta tarea.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2bachillerato y luego facultad de medicinateju
4pre-médica//pre-medicina
Lydia De Jorge


Discussion entries: 4





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pre-med
pre-médica//pre-medicina


Explanation:
#
Cursos de Pre-Medicina en España
- [ Translate this page ]
Centros y cursos de formación profesional de Pre-Medicina en España.
www.spainexchange.com/...espana/cursos_formacion_profesiona...
Cached
#
Estudiar Pre-Medicina en Ucrania, Pre-Medicina Escuelas en Ucrania
- [ Translate this page ]
Encontrar centros en Ucrania para estudiar Pre-Medicina. ... Eritrea, Eslovenia, España, Estado de la Ciudad del Vaticano (Santa Sede), Estados Unidos ... Español Lengua y Cultura, Cursos de Inglés Para Extranjeros, Cursos de Idiomas, ...
www.spainexchange.com/.../study_abroad_subjects2.php?...Pre...
Cached
Show more results from www.spainexchange.com
#
medicina - España, Académicos - España Cursos
- [ Translate this page ]
1 - 50 medicina de 169 medicina - España, Académicos - España, Cursos .... ÓN EXAMEN ADMISIÓN UPC CICLO REPASO CICLO INTENSIVO CICLO PRE-MEDICINA CICLO ...
www.campusanuncios.com/q/medicina/c-20113
Cached
#
medicina - España, Académicos - España Cursos
- [ Translate this page ]
101 - 150 medicina de 169 medicina - España, Académicos - España, Cursos ... PRIMERA ALTERNATIVA: 04 OCTUBRE 2009 CICLO ADMISIÓN 2009-II CICLO PRE-MEDICINA ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-09-23 12:21:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Estoy 100% de acuerdo contigo y me alegra haber podido ayudarte! Saludos (también desde la Florida)!

Lydia De Jorge
United States
Local time: 02:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 212
Grading comment
Muchas gracias a todos... entiendo la explicación que me dieron para no utilizar este término, pero respetuosamente discrepo con ese consejo. Desde mi punto de vista, si estoy traduciendo un resume o una reseña sobre una persona que ha estudiado en los EEEUU y aquí se le llama a sus estudios "Premed" creo que es mi deber expresarlo como "premedicina" y no tratar de cambiarlo. Además la Sra.Lydia incluyó ejemplos del uso de "Pre-Medicina" en España, y me parece haber visto algunos otros por mi cuenta, por lo cual me siento confiada en que el término se entenderá allá. Por supuesto que hay casos como en lo que llamamos en EEUU "Bachillerato" (Bachelor's) que en la mayoría de los países hispanos le llaman Licenciatura, en que obviamente se debe usar el término que se conoce en el país donde se leerá el documento... De todas maneras gracias a todos por la interesante discusión y por darme la mano con esta tarea.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Sra. Lydia por los ejemplos tan útiles... de veras pienso que una traducción, aunque debe ser bastante fiel al idioma, también debe reflejar lo expresado, y en este caso si en EEUU le llaman premedicina a los estudios de alguien, pues debe tratar de conservarse el término y no complicarlo con expresiones que puedan tergiversar el significado... En última instancia la persona que recibe el CV puede preguntarle a la persona que lo remite qué comprendieron sus estudios de premedicina, si es que existiesen dudas... En fin, gracias de nuevo... Saludos desde la Florida.

Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pre-med
bachillerato y luego facultad de medicina


Explanation:
En España te gradúas de bachillerato y de ahí vas a la facultad.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-09-23 13:36:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tu pregunta fue ¿como se llaman los cursos premédicos en España? Es por eso que respondí que no existen. Consulté con mi hermano médico, que lleva ejerciendo más de 20 años allá y me dijo que no sabe de ningún lugar en donde los den. Si en alguna academia privada dan algún cursillo (algo muy distinto a los 4 años universitarios preparatorios para la carrera) son solamente para preparse para tomar el MIR, que es el examen de ingreso a la facultad de Medicina. YO miraría bien los enlaces esos porque si mi hermano está en lo correcto, no es lo mismo.
Considerando esta información adicional que acabas de poner, que estás traduciendo un currículum de EE.UU., con todo respeto a mi colega, te sugiero que consideres dejar claro que Premedicina son 4 años de universidad.

teju
Local time: 00:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 102
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, aunque no estoy de acuerdo por lo expresado arriba, pero en muchas ocasiones el escoger entre una alternativa u otra tiene que ver con el punto de vista o el estilo del traductor... Saludos a todos!

Asker: Gracias por tu sugerencia. Le pasaré las opciones a la persona que necesita el CV. Si hubiese obtenido una Licenciatura, creo que sería más fácil de entender, porque me parece que al mencionar Licenciatura ya se sabe que es una carrera de 4 años, pero creo que en este caso la persona, aunque tomó los cursos para obtener una Licenciatura (Bachelor's) en Premedicina (Pre-med), no recibió el título. De todas maneras gracias, es buena la aclaración.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Kisic: Es igual en muchos países de América del Sur. Bachillerato mención ciencias (secundaria) y luego facultad de medicina.
1 hr
  -> Exacto, no sé de ningún otro país en el que sea necesario hacer un Bachelor's (o 4 años de universidad preliminares) antes de estudiar muchas de las carreras, como medicina, derecho, arquitectura y una larga lista más. Gracias por el agree - teju :)

agree  Otto Albers: Yo viví eso, hacen muuuuuuuchos años, ¡¡y doy razón de su veracidad!!
10 hrs
  -> This is what's called "a firsthand witness", thank you much - teju :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 23, 2010 - Changes made by Lydia De Jorge:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Sep 18, 2010 - Changes made by Travelin Ann:
Language pairSpanish to English » English to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: