ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

split sample

Spanish translation: muestras duplicadas, muestras múltiples


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:split sample
Spanish translation:muestras duplicadas, muestras múltiples
Entered by: Azu T
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:50 Feb 6, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: split sample
Hola,

necesito ayuda para traducir el término "split sample". La frase es la siguiente: ...another option is for the testing laboratory to have physicians regularly send in patient split samples."

Así lo he traducido yo: "...otra opción es que el laboratorio de pruebas cuente con médicos que le envíen periódicamente muestras fragmentadas (o divididas) de pacientes." Pero suena un poco mal, como si le fueran a enviar al paciente en trozos!!!! pienso que tiene que haber una traducción técnica para split samples...

Gracias!!!
Azu T
Local time: 18:06
muestras duplicadas, muestras múltiples
Explanation:
Más adelante en el texto que mencionas, dice que las "split" samples pueden ser dos o más. Yo traduciría entonces como "muestras duplicadas" o " muestras en duplicado" cuando habla de dos, y "muestras múltiples" cuando habla de más de dos.
Selected response from:

Liliana Marquesini
Grading comment
split sample: muestras divididas o francionadas; en este contexto, sin embargo, muestras múltiples sería la mejor opción...muchas gracias:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5muestras divididasJosé Alberto
4 +1muestras fraccionadas
Liliana Marquesini
4muestras en divisores plásticos
Isabel Conde
4muestras duplicadas, muestras múltiples
Liliana Marquesini
4muestras replicadas, muestras idénticas
Liliana Marquesini


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
muestras divididas


Explanation:
Hope it helps!

José Alberto
Local time: 12:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
muestras fraccionadas


Explanation:
y sigo pensando en alguna otra version...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-02-06 22:20:05 GMT)
--------------------------------------------------

Más adelante en el texto que mencionas, se habla de que las "split samples" pueden ser dos o más muestras iguales. Por lo que quizás también podrías traducirlo como: <strong>muestras múltiples</strong>.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-02-06 22:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

Y para el caso concreto de muestras "split" en dos: "muestras duplicadas"

Liliana Marquesini
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchísimas gracias!!!!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sion
25 mins
  -> Gracias Sion :)
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
muestras duplicadas, muestras múltiples


Explanation:
Más adelante en el texto que mencionas, dice que las "split" samples pueden ser dos o más. Yo traduciría entonces como "muestras duplicadas" o " muestras en duplicado" cuando habla de dos, y "muestras múltiples" cuando habla de más de dos.

Liliana Marquesini
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
split sample: muestras divididas o francionadas; en este contexto, sin embargo, muestras múltiples sería la mejor opción...muchas gracias:)
Notes to answerer
Asker: creo que "muestras múltiples" es la traducción más adecuada en este contexto, ya que siguiendo con el texto, se habla de varias muestras (hasta seis) extaídas del mismo paciente y enviadas a distintos laboratorios para su análisis. Muchas gracias por tu ayuda, saludos!!!

Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
muestras replicadas, muestras idénticas


Explanation:
Otras versiones de lo mismo...

Liliana Marquesini
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
muestras en divisores plásticos


Explanation:
Por lo que tengo entendido se refiere a las imágenes que te mandé (ver enlace). Son como pequeñas tarjetas donde se pone un muestra de materia fecal de un día en un casillero y otra muestra al día siguiente en otro casillero, etc. Algo por el estilo, ya que no soy una experta en la materia.

Busqué y busqué, pero no encontré nada en español que tenga que ver con las imágenes que te mando. Parece que no se utiliza este tipo de "cassetts" en países hispanohablantes.

Fíjate que "in patient" se refiere a "paciente internado".

Sería algo así:..."otra opción sería que los laboratorios de análisis clínicos le pidan a los médicos que les envíen regularmente las muestras en divisores plásticos (split samples) de los pacientes internados."

Espero que te sea útil


    Reference: http://www.drugtest.co.nz/products.htm
Isabel Conde
Argentina
Local time: 13:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Gracias!!! No creo que esta sea la traducción correcta, se trata de pruebas de alergia, no se suelen tomar muestras fecales para este tipo de pruebas; se a los "cassetts" que te refieres y si se utilizan para muestras de alimentos en estos casos....también creo que "in" en este texto va con el verbo "send", no con el sustantivo "patient"...no se suele ingresar a los pacientes para hacerles pruebas de alergias, a no ser que sean casos graves....pero muchas gracias por tu colaboración y tu ayuda. Saludos!!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: