ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

P-LCR

Spanish translation: P-LCR / CP-CG (cociente plaquetas-células grandes)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:P-LCR
Spanish translation:P-LCR / CP-CG (cociente plaquetas-células grandes)
Entered by: Frida Somohano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:28 Feb 7, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / hematology
English term or phrase: P-LCR
¿Alguien sabe cuál es la abreviatura en español para el porcentaje de macroplaquetas (P-LCR = Platelet-Large Cell Ratio en inglés)?
Estoy traduciendo información sobre un analizador sanguíneo y estoy poniendo las abreviaturas de todos los parámetros sanguíneos en español (HEM, LEU, VCM, HCM, CHCM, etc.), pero no encuentro el equivalente de P-LCR.
Gracias!
Frida Somohano
Spain
Local time: 13:25
P-LCR / CP-CG (cociente plaquetas-células grandes)
Explanation:
En castellano es "cociente plaquetas-células grandes", así que debería ser "CP-CG".

http://eutct.ema.europa.eu/eutct/viewTermDisplay.do?format=R...

Sin embargo, nunca lo he visto así, e incluso en textos en castellano he visto que se usa "P-LCR", como en inglés.
Selected response from:

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 13:25
Grading comment
Muchas gracias. Yo tampoco lo he visto en español, pero tienes razón, tendría que ser así.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5P-LCR / CP-CG (cociente plaquetas-células grandes)
Alistair Ian Spearing Ortiz


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
p-lcr
P-LCR / CP-CG (cociente plaquetas-células grandes)


Explanation:
En castellano es "cociente plaquetas-células grandes", así que debería ser "CP-CG".

http://eutct.ema.europa.eu/eutct/viewTermDisplay.do?format=R...

Sin embargo, nunca lo he visto así, e incluso en textos en castellano he visto que se usa "P-LCR", como en inglés.

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 13:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 479
Grading comment
Muchas gracias. Yo tampoco lo he visto en español, pero tienes razón, tendría que ser así.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: