KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

framing, re-framing, framed experience

Spanish translation: re-framing= redefinición Ver más en la explicación...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:24 Jun 30, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general) / afecciones del habla,
English term or phrase: framing, re-framing, framed experience
me pregunto si framing, y expresiones similares, en psicología tienen un término asignado o frecuente, alguien tiene idea? gracias por la ayuda (van frases que aparecen en diferentes páginas; mi opción (1ª-encuadrar, situar)
1-" Needs are personal problems re-stated in positive terms. Stating something as a problem implies that the person has to stop doing something, whereas re-framing problems into needs implies that there is something to be met; something to be gained"
2- "The doing of artwork is a way of being. Where ego boundaries are diffuse and fragile, joining in the process of forming an artefact can be seen in terms of a "framed experience", a reflection of the internal ego boundary and also a means for defining and holding on to it".
Para esta segunda, framed experience, no sé cómo traducirlo, gracias por la ayuda.
elere
Spain
Local time: 21:50
Spanish translation:re-framing= redefinición Ver más en la explicación...
Explanation:
redefinir los problemas como necesidades implica que hay una meta que cumplir para lograr una ganancia.

El término framed experience lo traduciría como una experiencia contenida (hablamos de contención cuando los límites del ego, en una persona enferma, están poco demarcados, difusos. Con la terapia de arte, cuando el sujeto crea un objeto ( puede ser una pieza de barro) se dice que es ua experiencia contenida, porque tiene instrucciones y límites precisos que la persona debe seguir y esto le da un marco de referencia que contiene la experiencia dentro de ciertos límites... le da seguridad.
Selected response from:

Mar?a Torres
Venezuela
Local time: 15:50
Grading comment
Gracias una vez más por tu autorizada respuesta.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2re-framing= redefinición Ver más en la explicación...
Mar?a Torres
4re-framing: plantear / framed experience: experiencia encuadrada o bien demarcada/delimitadaxxxElena Sgarbo
4enmarcar, experiencia enmarcadamariadelsol


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enmarcar, experiencia enmarcada


Explanation:
Otra opción

mariadelsol
Argentina
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
re-framing: plantear / framed experience: experiencia encuadrada o bien demarcada/delimitada


Explanation:
Hola Ele

En los ejemplos que das, a mí me parece que "frame" se puede traducir de maneras diferentes.

Para el verbo "re-framing", yo usaría el verbo "plantear".

Para el adjetivo "framed" [experience], yo usaría algo como vos sugerís, "encuadrada", o si no "bien delimitada", o aun "bien delineada" (porque se habla de "boundaries").

Espero te sirva

Suerte,

Elena


xxxElena Sgarbo
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 909
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
re-framing= redefinición Ver más en la explicación...


Explanation:
redefinir los problemas como necesidades implica que hay una meta que cumplir para lograr una ganancia.

El término framed experience lo traduciría como una experiencia contenida (hablamos de contención cuando los límites del ego, en una persona enferma, están poco demarcados, difusos. Con la terapia de arte, cuando el sujeto crea un objeto ( puede ser una pieza de barro) se dice que es ua experiencia contenida, porque tiene instrucciones y límites precisos que la persona debe seguir y esto le da un marco de referencia que contiene la experiencia dentro de ciertos límites... le da seguridad.


Mar?a Torres
Venezuela
Local time: 15:50
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias una vez más por tu autorizada respuesta.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NoraBellettieri
5 hrs
  -> Gracias, Nora

agree  Xenia Wong
8 hrs
  -> gracias, Xenia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search