KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

from .............. by ................

Spanish translation: desde .............. por ..............

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:from .............. by ................
Spanish translation:desde .............. por ..............
Entered by: Judy Rojas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:58 Aug 7, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Medical (general)
English term or phrase: from .............. by ................
Scatter of light from the glare source by the optics of an intraocular lens may cause unequal glare between patients),


La dispersión de la luz ....... fuente de deslumbramiento ....... óptica de una lente intraocular

desde // por????
Lakasa Stnorden
Local time: 05:44
desde .............. por ..............
Explanation:
Also:

emitida .............. por ..............
Selected response from:

Judy Rojas
Chile
Local time: 05:44
Grading comment
de acuerdo. Gracias. saludos cordiales.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1desde .............. por ..............
Judy Rojas
4 +1proveniente de... por...
*Nad*
4Proveniente de ( Nadhiely) <<a consecuencia de las>> es lo que propongoDr. Matías Klein


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
desde .............. por ..............


Explanation:
Also:

emitida .............. por ..............

Judy Rojas
Chile
Local time: 05:44
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 48
Grading comment
de acuerdo. Gracias. saludos cordiales.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LisaR: me gusta más "emitida"
5 mins
  -> Gracias Lisa
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
proveniente de... por...


Explanation:
...

*Nad*
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Matías Klein: Hola, me gusto tu propuesta "proveniente de" me parece que es la que mas se ajusta, en la segunda parte sugeri <> dado que me parecio que agregaba al texto algo que le faltaba ; )
12 hrs
  -> Aunque no fue la respuesta elegida, gracias =D
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
from .....by ....Propongo:<<a consecuencia de las opticas>>
Proveniente de ( Nadhiely) <<a consecuencia de las>> es lo que propongo


Explanation:
Scatter of light from the glare source by the optics of an intraocular lens may cause unequal glare between patients),


"La dispersión de la luz ....... fuente de deslumbramiento ....... óptica de una lente intraocular podria causar
desde // por????"

"La dispersion de luz ..(proveniente de una)... fuente de deslumbramiento ..(a consecuencia de la).. optica de una lente intraocular podria causar un deslumbre desigual en diferentes pacientes"

Nota: las palabras "proveniente de" fueron propuestas por Nadhiely y me parecieron que me gustaba mas como quedaba, sin emabargo "desde" y "emitido por" propuestos por Ricardo Martinez de la Torre me parecen correctas tambien. Sin embargo el "por" siento que le falta algo y por eso agregue "a consecuencia de la", porque a pesar que uno agrega palabras, creo que facilita el concepto que se quiere transmitir con mas claridad, aunque si hay que ahorrar palabras... Por eso me aprece que elegir las palabras aca va a depender del si uno quiere o no ahorrar palabras, que tan claro quiere el cliente que se entienda lo que se esta traduciendo, etc.
Bueno, espero haber sido de utilidad, saludos cordiales y suerte en la traduccion !!! Mat.


Dr. Matías Klein
Argentina
Local time: 05:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search