GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:41 Aug 19, 2014 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Cis-Stereoisomer of Sirolimus | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patricia Patho Germany Local time: 05:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | estereoisómero cis del sirolimús |
|
cis-stereoisomer of sirolimus estereoisómero cis del sirolimús Explanation: Fuente: Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico (3.ª edición) de Fernando A. Navarro. «Cis» debe escribirse en cursiva. «Sirolimús» se suele usar más con acentuación llana, pero tanto la OMS como la RAE de Medicina lo recomiendan con acentuación aguda. http://books.google.de/books?id=uhXGAgAAQBAJ&pg=PA34&lpg=PA3... http://books.google.de/books?id=TafEAQAAQBAJ&pg=PA151&lpg=PA... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|