Regulatory Affairs Product Stewardship Information... (RAPIDS)

14:00 Nov 19, 2014
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Regulatory Affairs Product Stewardship Information... (RAPIDS)
Foodstuff compliance of the high density polyethylene

Es la documentación que provee el fabricante del polietileno con el que se fabrican los frascos en los que se envasan los comprimidos. También se conoce como "Certification Data Sheet", tampoco sé la traducción aceptada de esto último. m
mps1 (X)
Spain
Local time: 18:31


Summary of answers provided
4Especificaciones de la Oficina de Asuntos Normativos de Información de Productos
Jorge Rodrigo Caballero de La Reza
3Información sobre la Oficina de Asuntos Normativos de Productos
Jose Marino
3(Hoja/ficha de) Información de administración (administrativa) de productos registrados
Flavio Granados F
Summary of reference entries provided
A ver si esto te sirve
Mónica Algazi

  

Answers


1 day 25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
regulatory affairs product stewardship information... (rapids)
Especificaciones de la Oficina de Asuntos Normativos de Información de Productos


Explanation:
La oficina de referencia publica especificaciones que tiene que respetar la información sobre cada producto

Jorge Rodrigo Caballero de La Reza
Bolivia
Local time: 13:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
regulatory affairs product stewardship information... (rapids)
Información sobre la Oficina de Asuntos Normativos de Productos


Explanation:
No creo que Certification Data Sheet (Certificación de Conformidad de Producto) sea lo mismo que regulatory affairs product stewardship information.
http://www.sensorcentral.com/worldsupport/standards03.php
http://www.bureauveritas.es/wps/wcm/connect/bv_es/local/home...


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2014-11-20 13:45:01 GMT)
--------------------------------------------------

la traducción es más bien explicativa a un texto que tal vez no debería ser traducido.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days56 mins (2014-11-21 14:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ojalá y pudiéramos confiar ciegamente en como están escritos los originales.... En cuanto a Stewardship bien cabe Administración, Organismo, Ente, habría que encontrar cual se adapta mejor.... Por ejemplo, si vas a la página web de Veritas en España, en la parte de perfil.... ellos mismos omiten decir si son una oficina de.... o organismo, etc.... claro está que el término Bureau de su nombre de empresa ya es significativo. Suerte.

Jose Marino
Spain
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Bueno, entre los dos, tú y rodcab me estoy acercando. Me parece más adecuado "Información del Departamento de Asuntos Regulatorios (acá en España lo conozco como asuntos regulatorios, no asuntos normativos) sobre el Producto", stewardship me molesta, tengo que pensar qué poner. Tengo que traducirlo porque es un título. Estoy de acuerdo que quizás no sea lo mismo que Certification Data Sheet. Pero están juntos separados por un guión. No es que lo diga yo.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
regulatory affairs product stewardship information... (rapids)
(Hoja/ficha de) Información de administración (administrativa) de productos registrados


Explanation:
En el ámbito farmacéutico, al menos, regulatory affairs está relacionado con _registro_

Ya que al parecer no hay una traducción establecida asociada, podría ser:

(Hoja/ficha de) información de administración de productos registrados o información administrativa de productos registrados


Flavio Granados F
Venezuela
Local time: 13:31
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 138
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


26 mins
Reference: A ver si esto te sirve

Reference information:
http://www.polyurethanes.bayer.com/~/media/Product Safety Fi...

Mónica Algazi
Uruguay
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 218
Note to reference poster
Asker: Gracias Mónica, mira por donde, lo que me sirve es la parte legal que hay al principio del documento que me mandas. Pero mi duda no se resuelve allí. Saludos.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search