20:03 Mar 20, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mónica Belén Colacilli Argentina Local time: 10:45 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Punto temporal no especificado |
| ||
5 | Duración no especificada |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
non time point Punto temporal no especificado Explanation: Hola. Sería una opción bastante clara si no hay restricción de caracteres. Significa que algo (un procedimiento, por ejemplo) puede realizarse en cualquiera de las visitas. Saludos, |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Duración no especificada Explanation: Puede tratarse de la duración del tratamiento. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs |
Reference Reference information: Es difícil dar una opción válida con frases tan cortas y sin más contexto, pero he encontrado algunas referencias que hablan de “point of time”: At each follow-up time point, total medical and gastrointestinal procedural costs were significantly higher in non-tested cohorts. (https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24891991) “Appropriate Services and Supplies are those that are neither more nor less than what the patient requires at a specific point in time.” (http://www.acmq.org/policies/policy8.pdf) Según lo cual se ajusta a la respuesta de Mónica. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.