KudoZ home » English to Spanish » Military / Defense

burst to burst

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:55 Feb 20, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
English term or phrase: burst to burst
Especificación técnica de radar.
Frequency agility capability:
Carrier-frequency **burst to burst**, pulse to pulse adaptive frequency agility capability;
Sigo con el radar, disculpas si los estoy atosigando!
monibarros
Local time: 19:38
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1frecuencia de transmisión por impulsos (impulso a impulso)
Anna Sylvia Villegas Carvallo
4entre (explosión y explosión) detonación y detonación
Eileen Banks


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entre (explosión y explosión) detonación y detonación


Explanation:
Observar en el vídeo el desarrollo de la tecnología bélica, particularmente la aviación, el radar y la bomba. Observar las consecuencias de la detonación de ...
redescolar.ilce.edu.mx/redescolar/servicios/videotecaescolar/video_aula_2/ejemplo1lahistoria.htm - 14k

Eileen Banks
Argentina
Local time: 19:38
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Gracias, Eileen. Finalmente, el cliente me indicó utilizar "estallido a estallido". Saludos.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
frecuencia de transmisión por impulsos (impulso a impulso)


Explanation:
:)

Anna Sylvia Villegas Carvallo
Mexico
Local time: 17:38
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu ayuda Tadzio, finalmente el cliente me pidió utilizar "estallido a estallido". Saludos!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alex Lago
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search