digging or excavating

Spanish translation: cavar o excavar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:digging or excavating
Spanish translation:cavar o excavar
Entered by: sandra carrazzoni

13:32 Mar 11, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / seguridad en minería
English term or phrase: digging or excavating
• Blowing water, continuous bubbling, or an oil sheen in wet or flooded areas
You should
• Call your state One Call Center before digging or excavating

¿ven alguna diferencia entre digging y excavating?
sandra carrazzoni
Local time: 04:28
cavar o excavar
Explanation:
RAE:

Cavar: Levantar y mover la tierra con la azada, el azadón u otro instrumento semejante. Ahondar, penetrar.

Excavar: Quitar de una cosa sólida parte de su masa o grueso, haciendo hoyo o cavidad en ella.

-------------------

Personalmente, pienso que excavar es más complejo, y hace uso de más esfuerzo. Por eso hay máquinas excavadoras. Cavar lo puede hacer cualquiera, hasta un niño, usando simplemente una pala.
Selected response from:

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 02:28
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4cavar o excavar
Cristina Heraud-van Tol
4 +1excavar
Rafael Molina Pulgar
4cavar o excavar
Jean-Pierre Bergez Saretzki (X)
3Ver expl.
Dolores Vázquez


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
excavar


Explanation:
No veo diferencia.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-03-11 13:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

La primera es del fondo anglogermánico y la otra de origen latino.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 01:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Pesce: No, no hay diferencia. ¡Saludos!
4 mins
  -> Gracias, Claudia.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
cavar o excavar


Explanation:
RAE:

Cavar: Levantar y mover la tierra con la azada, el azadón u otro instrumento semejante. Ahondar, penetrar.

Excavar: Quitar de una cosa sólida parte de su masa o grueso, haciendo hoyo o cavidad en ella.

-------------------

Personalmente, pienso que excavar es más complejo, y hace uso de más esfuerzo. Por eso hay máquinas excavadoras. Cavar lo puede hacer cualquiera, hasta un niño, usando simplemente una pala.

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 02:28
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 35
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arcoiris: esa es la diferencia como yo la entiendo
2 mins

agree  Yaotl Altan
2 mins

agree  Maria-Jose Pastor: I dig to plant my flowers / I excavate to make a swimming pool. I can dig with a hand shovel/trowel, but need heavy machinery to excavate.
35 mins

agree  Maria_Elena Garcia Guevara
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ver expl.


Explanation:
Digging es excavar un túnel ó un hoyo, y excavating es hacer excavaciones en general.


    Reference: http://www.wordreference.com/es/
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cavar o excavar


Explanation:
En muchos contextos son intercambiables.
"Excavar", como ya se ha dicho, es más complejo que "cavar", ya que implica hacer hoyos, galerías, zanjas, etc.
La mayor diferencia que veo es que "excavar" implica sacar la tierra de su sitio (puede que eso explique el prefijo ex-), mientras que "cavar" puede ser sencillamente removerla.
"Cavar" se usa más en contextos de agricultura y, sobre todo, hablando de tierra. "Excavar" en todo tipo de contextos, como la arqueología, y se aplica a otros materiales como, por ejemplo, la roca.
En definitiva, la diferencia de uso y, por tanto, la elección léxica depende del contexto en que se vaya a usar.

Jean-Pierre Bergez Saretzki (X)
United Kingdom
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search