KudoZ home » English to Spanish » Music

Swinging in the groove

Spanish translation: A bailar con swing con los sonidos/la musica de los años 40

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:54 Aug 11, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Music / Title of show
English term or phrase: Swinging in the groove
Se trata del título de una presentación de la Orquesta de Jimmy Dorsey. Si se tratase del título exclusivamente no tendría problemas, porque la mayoría de los títulos de los espectáculos y las obras teatrales se dejan sin traducir para este cliente. El problema es que la reseña en inglés incorpora el título en la siguiente frase:


You'll be swingin' in the grove with the sounds of the 40's

Nota: Para complicar las cosas, la frase dice "grove" en vez de "groove". Debe ser un error de mecanografía, que abundan en estos textos, pero tratándose de la Flrorida ¿quién sabe si lo de "grove" no es intencional? Coconut Grove, orange groves, etc.

A ver quién me da una manito
George Rabel
Local time: 20:09
Spanish translation:A bailar con swing con los sonidos/la musica de los años 40
Explanation:
I found the "swing" in the Oxford dictionary.

Baila con Chispa a la música de los años 40.

Vaivén con la bola con la música de la década de los 40.

Maybe one of mine might tip off one of yours.

Selected response from:

yolanda Speece
Local time: 19:09
Grading comment
Los KudoZ para tí por haver dejado la palabra "swing" en la respuesta, porque es imprescindible, siendo el nombre del estilo de música.
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Bailando al sonteju
3 +1Bailará como nunca...Rosa Maria Duenas Rios
4Usted se mecerá al son de los sonidos/ritmos de los 40's
Satto (Roberto)
3A bailar con swing con los sonidos/la musica de los años 40yolanda Speece


Discussion entries: 7





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
swinging in the groove
Usted se mecerá al son de los sonidos/ritmos de los 40's


Explanation:
Es bien subjetivo..este es mi aporte. Tambien podría incluir menear, mover, bailar etc

Satto (Roberto)
Colombia
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
swinging in the groove
Bailará como nunca...


Explanation:
... al compás de la música de los años 40
O "bailará encantado de la vida..."
O "bailará con placer..."
O tal vez "se mecerá con placer al compás de la música de los años 40"...

Asumo que quisieron decir "in the groove", para usar la jerga acuñada por los jazzistas en los años 20:

in the groove
Performing very well, excellent; also, in fashion, up-to-date. For example, The band was slowly getting in the groove, or To be in the groove this year you'll have to get a fake fur coat. This idiom originally alluded to running accurately in a channel, or groove. It was taken up by jazz musicians in the 1920s and later began to be used more loosely. A variant, back in the groove, means "returning to one's old self," as in He was very ill but now he's back in the groove. (tomado de Dictionary.com).

Alguna vez vi traducido "Swinging at the Savoy" como "Bailando en el Savoy", pero todavía más coloquialmente como "Moviendo el bote en el Savoy". No sé si quieras usar la expresión "moviendo el bote" en lugar de "bailar" aunque, si el registor es serio, como que no iría muy bien. A ver qué sugieren otros colegas.

a ver qué dicen otros colegas.


Rosa Maria Duenas Rios
Local time: 20:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: No me gustan mucho los gerundios en los títulos en español (y los usan casi siempre) como "bailando", etc. Tu opción "bailar al compás" me parece que es la que más se acerca al original.
24 mins
  -> Gracias Maritere. Yo odio los gerundios al inicio de las oraciones en español (salvo raras excepciones); por eso cambié a infinitivo, a pesar del ejemplo del Savoy.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
swinging in the groove
A bailar con swing con los sonidos/la musica de los años 40


Explanation:
I found the "swing" in the Oxford dictionary.

Baila con Chispa a la música de los años 40.

Vaivén con la bola con la música de la década de los 40.

Maybe one of mine might tip off one of yours.



yolanda Speece
Local time: 19:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Los KudoZ para tí por haver dejado la palabra "swing" en la respuesta, porque es imprescindible, siendo el nombre del estilo de música.
Gracias a todos
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
swinging in the groove
Bailando al son


Explanation:
Estoy pensando en voz alta. No sé si la primera opción es demasiado coloquial. Opciones:
Bailando al son de...
Bailando al ritmo de...
Sucumbirás al ritmo de
Moverás el esqueleto con los ritmos de...
No podrás resistir el ritmo de...
Sobrecogido por el ritmo


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-08-12 03:16:33 GMT)
--------------------------------------------------

Lo de "la primera opción" lo escribí y luego cambié el orden de las cosas, me referia a mover el esqueleto. ¡A bailar se ha dicho! ¿Donde me apunto?

teju
Local time: 18:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search