KudoZ home » English to Spanish » Music

Steel String Folk Guitar with rosewood finger board

Spanish translation: guitarra española de cuerdas de acero con mástil de palo de rosa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Steel String Folk Guitar with rosewood finger board
Spanish translation:guitarra española de cuerdas de acero con mástil de palo de rosa
Entered by: Mónica Algazi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:46 Mar 7, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Music / instruments
English term or phrase: Steel String Folk Guitar with rosewood finger board
Characteristics of the guitar
natiacunapaz
Argentina
Local time: 05:31
guitarra española de cuerdas de acero con mástil de palo de rosa
Explanation:
Parece ser eso.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 05:31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5guitarra española de cuerdas de acero con mástil de palo de rosa
Mónica Algazi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
steel string folk guitar with rosewood finger board
guitarra española de cuerdas de acero con mástil de palo de rosa


Explanation:
Parece ser eso.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabio Descalzi: ¡Eso!
23 mins
  -> Gracias, Fabio.

agree  Pilar Díez
3 hrs
  -> Gracias, Pilar.

agree  Malena Garcia
7 hrs
  -> Gracias, Malega.

agree  EC Translations
9 hrs
  -> Gracias,Edwin.

agree  Eugenia Ibarrola
6 days
  -> Gracias, Eugenia.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 7, 2007 - Changes made by Fabio Descalzi:
FieldOther » Art/Literary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search